Übersetzungsrichtlinien und Rechtliches

Was ist hier los?

LibraryThing kann in einer stetig wachsenden Zahl von Sprachen benutzt werden. Alle Übersetzungen werden in einem einfachen, "Wiki"-artigen System von LibraryThing-Mitgliedern übersetzt, bearbeitet und freigegeben.

Wie du helfen kannst

Finde die Webseite in deiner Sprache hier und logge dich ein. In der oberen rechten Ecke des Fensters siehst du dann den Ausdruck "Übersetzen!" Klicke dort und übersetze die noch nicht übersetzten Texte oder verbessere die bereits bestehenden. Nicht übersetzter Text sieht so aus.

Wenn eine Sprache noch nicht aufgelistet ist, wende Dich an uns, und wir werden uns bemühen, diese Sprache aufzunehmen.

Richtlinien für die Übersetzung

Zusätzlich zu den folgenden Richtlinien kannst du auch das allgemeine Forum für Übersetzer lesen und dort schreiben. Außerdem hat jede Sprache ein eigenes Forum, das von der Übersetzungs-Homepage aus zugänglich ist. Und schließlich kannst du dich mit Fragen, Bedenken und Vorschlägen auch per e-mail an Tim (timAT SIGNlibrarything.com) oder Abby (abbyAT SIGNlibrarything.com) wenden.

  • Triff den richtigen Ton. Informell aber ohne Jugend-Slang.
  • Standardisiere Begriffe. Informiere Dich über von anderen bereits verwendete Begriffe, oder hilf mit, angemessene Begriffe zu finden, indem Du dazu Beiträge verfasst.
  • Erfinde das Rad nicht neu. Webseiten wie Wikipedia und RemembertheMilk sind wertvolle Quellen für knifflige Fragen. Der Begriff "Tag" (Stichwort) scheint besondere Kontroversen auszulösen. Wenn möglich, informiere dich, wie andere Webseiten dieses Problem lösen und folge ihnen.
  • Belasse Eigennamen. Eigennamen wie LibraryThing sollen nicht übersetzt werden.
  • Beachte Platzhalter Du wirst auf Platzhalter für veränderbare Daten stoßen. Sie werden etwa so aussehen: <SUB1>. Entferne sie nicht, sondern versuche herauszufinden, wie sie am besten in den restlichen Text passen.
  • Textgestaltung beibehalten Du wirst in den Texten auf einfachen HTML-Code stoßen (z.B. <b>, <u>, <i>). Bitte behalte diese Zeichenfolge in der Übersetzung bei, und sorge dafür, dass sie im Zusammenhang mit dem Text erhalten bleibt.

Rechtliches

Du stimmst den folgenden Bedingungen zu, wenn du Übersetzungen liest, beisteuerst, editierst oder bewertest:

  • Du wirst nach bestem Wissen und Gewissen übersetzen, ohne eigene Gewinnabsicht oder persönlichen Vorteil.
  • Du wirst das Übersetzungs-Werkzeug bestimmungsgemäß gebrauchen und nicht versuchen, es zu unterlaufen oder zu missbrauchen.
  • Du nimmst zur Kenntnis, dass dir durch deine Übersetzungen keine Rechte an LibraryThing erwachsen, wie sie beispielsweise zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer bestehen. Wenn du dir beim Übersetzen dein Gehirn zermarterst oder deine Knochen abnützt, bezahlt LibraryThing keine deiner Arztrechnungen.
  • Du versicherst, dass deine Übersetzungen von dir stammen und dass sie keinen Lizenzbestimmungen oder sonstigen Einschränkungen unterliegen.
  • Du nimmst zur Kenntnis, dass LibraryThing keine Haftung übernimmt hinsichtlich der Genauigkeit, Relevanz oder Stimmigkeit der Übersetzung eines Benutzers, egal für welchen Zweck.
  • Du stimmst zu, LibraryThing vor jedweder Klage aufgrund einer eigenen Übersetzung schadlos zu halten.

Inspiration

Die Übersetzungsfunktion von LibraryThing wurde durch ähnliche Programme bei BookMooch, Remember The Milk und Google in your Language angeregt.