StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Translating Heidegger

von Miles Groth

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
9Keine1,753,764KeineKeine
"Despite the great influence of Martin Heidegger on the development of 20th century philosophy, a complete understanding of his thought is difficult to achieve if one relies solely on English translations of his works. Since Gilbert Ryle misjudged his work in 1929 review of Sein und Zeit Heidegger's philosophy has remained an enigma to many scholars who cannot read the original German texts. Groth addresses this important issue in this illuminating work. Groth examines both the history of the first English translations of Heidegger's work and Heidegger's philosophy of translation, revealing that there is a coherent philosophy of translation in Heidegger's texts. The book not only articulates the elements of this theory of translation chronologically and thematically, but also shows it at work in Heidegger's meticulous and radical translation of Parmenides Fragment VI, in "What is Called Thinking? Translating Heidegger" concludes with a complete research bibliography of English translations of Heidegger."--… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Keine Rezensionen
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

"Despite the great influence of Martin Heidegger on the development of 20th century philosophy, a complete understanding of his thought is difficult to achieve if one relies solely on English translations of his works. Since Gilbert Ryle misjudged his work in 1929 review of Sein und Zeit Heidegger's philosophy has remained an enigma to many scholars who cannot read the original German texts. Groth addresses this important issue in this illuminating work. Groth examines both the history of the first English translations of Heidegger's work and Heidegger's philosophy of translation, revealing that there is a coherent philosophy of translation in Heidegger's texts. The book not only articulates the elements of this theory of translation chronologically and thematically, but also shows it at work in Heidegger's meticulous and radical translation of Parmenides Fragment VI, in "What is Called Thinking? Translating Heidegger" concludes with a complete research bibliography of English translations of Heidegger."--

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: Keine Bewertungen.

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 207,184,722 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar