|
Lädt ... Als hielte ich den Atem an (2000)40 | Keine | 626,400 |
(2.31) | Keine | "Meet Lila Moscowitz, a smart-mouthed, Jewish-American beauty with a voracious appetite for sex, a remarkable talent for outrageous lies, and an unerring knack for screwing up her life. An accomplished poet, renowned for writing "smut and filth in terza rima," she goes about her life in Pure Poetry with enough attitude and verve to win your heart forever. But since fleeing the all-consuming passion of her marriage to Max, the sexy German, she can no longer compose so much as a couplet; ghosts have taken over her Greenwich Village apartment, and the contrast between her feelings for her present lover and her former husband is breaking her heart. And neither her best friend, Carmen, nor her cross-dressing analyst, Leon, is able to soothe her angst over her impending thirty-eighth birthday, an occasion fraught with a thirty-seven year tradition of emotional devastation. But time waits for no woman, and the dreaded birthday does bring insight: Love can be undone by the same desires that nurture it. Lila knows that she has got to take action, and in doing so she comes to realize some startling truths about herself, her capacity for love, and the nature of true freedom."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved… (mehr) |
▾Empfehlungen von LibraryThing ▾Diskussionen (Über Links) Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. ▾Reihen und Werk-Beziehungen ▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Schauplätze |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. chapitre 1 - SCANSION : système descriptif des rythmes poétiques conventionnels à l'aide de symboles visuels, utilisé pour l'étude et l'analyse métriques. Les syllabes accentuées et non accentuées sont marquées en fonction du niveau de l'emphase signifiante produite. La scansion ne crée pas le rythme ; elle le révèle en le faisant passer de la dimension temporelle à la dimension spatiale.
Chapitre 2 - CARMEN : la mot latin désignait habituellement un "chant" ou un "poème lyrique" ; par exemple : Carmina de Catulle. Un usage élargi englobe les prophéties, oracles, incantations, hymnes triomphaux, épitaphes, formules magiques et mêmes formules légales. Le terme semble connoter une inspiration divine, le chant du poète comme agent d'un dieu ou d'une muse. Chapitre 3 - EXPLICATION : aussi appelée analyse formelle, structurale ou textuelle ; examine le poème dans le but de connaître chaque élément, ou partie ainsi que la relation de ces éléments à l'ensemble. Chapitre 4 : VERS LIBRE : cette appellation mal appropriée est une contradiction dans les termes. Il n'existe que deux modes de langage : la prose et la poésie. Ou le langage obéit à une métrique, ou il n'y obéit pas ; il ne peut pas faire les deux en même temps. Chapitre 5 - CATACHRESE : utilisation erronée d'un mot, notamment dans une métaphore forcée, ou incohérence. Il ne s'agit pas nécessairement d'une figure ridicule comme dans le cas de la mauvaise poésie, mais éventuellement du détachement délibéré d'un terme à son sens propre et normal. L'humour peut-être parfois l'effet sciemment recherché. Chapitre 6 - CHANSONS DE GESTE : appellation désignant les poèmes épiques en vieux français, relatant les hauts faits de Charlemagne et de ses barons. "Geste" à des connotations d'histoire et de documents historiques et, par extension, le mot finit par signifier "famille, lignée". Chapitre 7 - NEOGONGORISME : radicalisme littéraire hispanique conduisant les jeunes écrivains d'Espagne et d'Amérique latine à un nouveau gongorisme où la tentative de créer des métaphores frappantes était la composante essentielle. Garcia Lorca, citant Gngora, soulignait que la seule chose pouvant conférer l'immortalité à un poème était une "chaîne d'images". Chapitre 8 - KATAUTA : forme poétique japonaise se composant d'une question et d'une réponse non rimées, en trois strophes de trois vers de 5,5 et 7 pieds. La question repose sur l'énonciation : un mot u une phrase dans le registre spontané, émotif. La réponse, cependant, n'est pas logique ; elle est intuitive.
Chapitre 9 - SCHEMA CYNGHANEDD : correspondance exacte des consonnes entre la première et la seconde moitié du vers.Chaque consonne de la première doit trouver son écho consonantique, sauf dans un îlot au centre du vers, où les consonnes sont isolées et ne peuvent recevoir d'écho ailleurs. Chapitre 10 - EPIRRHEME : du grec "qui parle après". Composé habituellement de tétramètres trochaïques, il s'agit du discours prononcé par le coryphée d'une moitié du choeur antique ; le contenu constituait une satire, un conseil ou une exhortation.
Chapitre 11 - DISSONANCE : qualité de la disharmonie et de la discordance dans le rythme ou la sonorité ; ce qui est en contraste désagréable et choquant avec ce qui l'entoure. Par extension, ce terme peut s'appliquer à des éléments poétiques autres que sonores qui sont en discordance avec le contexte. Chapitre 12 : ASYNARTETE : du grec "déconnecté". Vers classique composé de cola indépendants, sans lien métrique ou presque, entre eux. Chapitre 13 - Métaphore dépréciative : type de métaphore utilisant un contraste connotatif délibéré entre teneur et véhicule. Sa qualité spécifique réside dans l'utilisation d'un véhicule péjoratif appliqué à une teneur haute en valeur ou désirabilité. L'effet recherché semble donc être de susciter une réaction intellectuelle chez le lecteur. Il s'agit d'une figure particulièrement prisée dans la poésie métaphysique. Chapitre 14 - FABLIAU : court récit en vers, généralement des distiques octosyllabiques, relatant un incident cmique ou paillard de la vie ordinaire. Chapitre 15- HEPTAMETRE : vers de 7 pieds, d'une métrique identique à celle du septénaire. Ce mètre existe dans la prosodie classique, grecque et latine. Il est très fréquent dans la poésie narrative élisabéthaine. Dans l'ensemble, cependant, il s'est révélé peu adapté à la narration en vers à cause de sa tendance à la monotonie. Chapitre 16 - ENVELOPPE : le principe est un cas particulier de répétition. Un vers ou une strophe vont se répéter sous la même forme ou quasiment, en enveloppant un autre élément. Ainsi un vers ou une formule signifiants peuvent-ils entourer une strophe ou un poème entier. Cette figure a pour effet de mettre en évidence l'unité de la partie ainsi enchâssée. Chapitre 17 - EPINICION : ode composée de plusieurs groupes de trois strophes chacun (strophe, antistrophe, épode), pour commémorer une victoire à l'un des quatre grands jeux nationaux de la Grèce antique. Elle était chantée soit au retour du vainqueur dans sa ville natale, soit lors d'une procession solennelle au temple, soit lors d'un banquet spécialement organisé pour célébrer sa victoire. Chapitre 18 - Les quatre âges de la poésie : titre d'un essai de Thomas L. Peacock, dans lequel il développe que la poésie grecque et latine est passée par l'âge de fer (1), celui d'une vigueur brute et primitive, l'âge d'or (2), celui de la maîtrise homérienne, l'âge d'argent (3), celui du raffinement virgilien, et l'âge de cuivre (4), ou "seconde enfance de la poésie". Chapitre 19 - Catalogue poétique : expression utilisée pour qualifier une liste de personnes, de lieux, d'objets ou d'idée ayant un dénominateur commun tel que l'héroïsme, la beauté, la mort, dans une intention artistique qui peut être, par exemple, de donner la mesure, imposante, d'une guerre. Le procédé a été utilisé aussi en tant que tel, ou parce que le poète aimait la sonorité de certains mots, ce qui est le cas de l'énumération des bijoux, par exemple, dans le Parsifal de Wolfram von Eschenbach. Chapitre 20 - Question épique : dans la poésie épique antique, après que le thème du poème est annoncé, la muse, en tant que déesse protectrice du poète, est parfois interrogée sur les origines de l'action. Sa réponse fournit alors au poète une façon commode de commencer sa narration. Chapitre 21 - PANTOUM : poème de longueur indéterminée, composé de quatrains dans lesquels le deuxième et le quatrième vers de chaque strophe sont repris par le premier et le troisième vers de la suivante, le système se poursuivant jusqu'à la dernière strophe. Dans ce quatrain, le premier vers du poème revient également comme dernier vers. Chapitre 22 - ELEGIE : distiques formés d'un hexamètre suivi d'un pentamètre. Habituellement solennelle dans le ton et le registre, inspirée soit par la mort d'une personne réelle, soit par la contemplation des aspects tragiques de la vie. Dans l'un et l'autre cas, l'émotion, exprimée à l'origine comme une plainte, trouve une consolation dans la contemplation d'un principe permanent. Chapitre 23 - Licence poétique : licence accordée au poète de s'éloigner du sujet, de la syntaxe ou de la prosodie qui seraient appropriés dans le discours en prose, ou d'inventer des fictions en prenant d'éventuelles libertés avec la réalité historique, comme Virgile qui fait de Didon la contemporaine d'Enée, par exemple. Chapitre 24 - Poème de circonstance : tout poème, léger ou sérieux, bon ou mauvais, composé pur une circonstance précise et dans un dessein particulier : hommage à la mémoire de, ode pour un anniversaire, tribut à un poète, par exemple ; poésie publique ayant une fonction sociale et pratique à assurer. Chapitre 25 - MONORIME : passage d'un poème, ou strophe, ou poème entier dans lequel tous les vers se terminent par la même rime. Procédé souvent utilisé de façon gratuite, comme un artifice visant à produire un effet satirique ou comique. Chapitre 26 - ENCOMION : poème choral grec célébrant non pas un Dieu mais un héros, chanté lors du komos, procession joyeuse ou divertissante en l'honneur du vainqueur des jeux ; exercice rhétorique exaltant les verus d'une figure légendaire, ou louant les actes extraordinaires d'un être humain. Chapitre 27 - CLERIHEW : petit poème composé de eux strophes de longueur inégale, aux rimes compliquées et passablement ridicules, constituant une brève biographie. L'humour réside dans l'insistance sur le trivial, le fantastique comme caractéristiques significatifs ou essentiels. Chapitre 28 - Mystère de la Passion : deux pièces brèves du manuscrits des Carmina Burana (XIIIe siècle) indiquent que les vers de la Passion proprement dite furent inentées comme prologue à la Résurrection. Remportant rapidement plus de succès que la Résurrection, la Passion continue d'être représentée. Tutefois, la forme a été revue dans l'esprit du drame classique. Chapitre 29 - Poète maudit : expression française reflétant le gouffre grandissant, au cours du XIXe siècle et en France, entre le poète talentueux et le public dont il dépend pour sa survie. Chapitre 30 - FLYTING : joute oratoire en vers dans laquelle deux poètes s'invectivent alternativement en termes fielleux et insultants. Chapitre 31 : CESURE : terme emprunté à la musique et désignant généralement une pause comptant dans la construction métrique. La plupart des poètes limitent cette définition à des situations où une pause compense l'absence d'une syllabe non accentuée, ou de syllabes dans un pied. cependant, d'autres ont évoqué la possibilité qu'une césure puisse prendre la place d'un pied entier. Chapitre 32 - PASTORALE : poème conventionnel élaboré, exprimant la vision nostalgique d'un poète citadin sur la paix et la simplicité dorées d'une existence pastorale. Chapitre 33 - HYSTERON PROTERON : deux mots grecs signifiant "dernier" et "premier". Figure de rhétorique renversant l'ordre naturel dans lequel se sont produits deux événements, généralement parce que le second est considéré comme plus important que le premier. Lorsque Shakespeare écrit par exemple : "car j'ai été élevé et je suis né". Ou Virgile : "Mourons et lançons nous dans le combat". Chapitre 34 - TOPOS : lieu commun se prêtant au traitement littéraire, thème intellectuel approprié au développement et à la modification au gré de l'imagination d'un auteur particulier. Chapitre 35 - EPICEDIUM : chant funèbre célébrant les morts et dit en présence du corps, à la différence du thrène, pour lequel n'existait pas de contrainte de lieu et de temps. Chapitre 36 - ENVOI : courte strophe finale reprenant la métrique ainsi que la rime de demi-strophe qui précède. Elle reprend également le refrain qui court tout au long du poème. | |
|
Widmung |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. A Nicole Arigi | |
|
Erste Worte |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Avec la splendeur que confère le détail pointilliste, j'ai droit à un portrait de l'ex-femme de Henry. | |
|
Zitate |
|
Letzte Worte |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf Englisch (1)▾Buchbeschreibungen "Meet Lila Moscowitz, a smart-mouthed, Jewish-American beauty with a voracious appetite for sex, a remarkable talent for outrageous lies, and an unerring knack for screwing up her life. An accomplished poet, renowned for writing "smut and filth in terza rima," she goes about her life in Pure Poetry with enough attitude and verve to win your heart forever. But since fleeing the all-consuming passion of her marriage to Max, the sexy German, she can no longer compose so much as a couplet; ghosts have taken over her Greenwich Village apartment, and the contrast between her feelings for her present lover and her former husband is breaking her heart. And neither her best friend, Carmen, nor her cross-dressing analyst, Leon, is able to soothe her angst over her impending thirty-eighth birthday, an occasion fraught with a thirty-seven year tradition of emotional devastation. But time waits for no woman, and the dreaded birthday does bring insight: Love can be undone by the same desires that nurture it. Lila knows that she has got to take action, and in doing so she comes to realize some startling truths about herself, her capacity for love, and the nature of true freedom."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
|