StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

It Then von Danielle Collobert
Lädt ...

It Then (Original 1976; 1989. Auflage)

von Danielle Collobert

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
301797,599 (4.41)1
Poetry. Translated from the French by Norma Cole. The first English translation of this French poet, now an influence on many young American poets, who died at the age of 37 in 1978. Beverly Dahlen comments: "Collobert's dash is a materialization of the gap within speech and the rush to close even as one discloses it... the page bears the record of these bursts of language ...Collobert insists on `being without a subject,' as if being were radically different from, absolutely divided from its subject. And like an archeologist she preserves the fragments of this ruined subject against time, `to reproduce the duration' ...appalling in the intensity of their imagination of the literal body transmuted into writing." Michael Palmer comments: "She enunciates the words for desire and for loss the other words with harrowing intensity. IT THEN explores the limits of the phenomenal body and of speech by the agency of a prose which defies category."… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

» Siehe auch 1 Erwähnung

(This will require several readings, but here are some reading notes from the first attempt)

Text is divided into three parts: (1) introduction of the body; trapped, isolation, orientation of the body within its container, 'this restricted space'; somewhat recalls the experience of the creature in Beckett's novel The Unnamable; (2) frustration at 'useless waiting for healing'; 'awaiting a word-cure'; (3) application of 'word-cure'; transposing body into text, experience into words, culminating in the text (It then — migrated / transcribed).

The writing of the body, description of the visceral process of writing about (often painful) experiences, committing them to the page, these experiences of the body, the physicality of this process, and the incompatibility of fitting words to experience:

'sometimes — a form
contradiction — to glide the body into word — trading
form
from blood to drawing
never'

But also how the body cannot explain itself without words:

'mute body
traded for articulation
the utterance'

'a container of identity'

'a place then — to dream up a place where identity happens'

'It then — its breath — the story of words — the written
object — its rhythm — how it means to beat in speech — to
melt words to recognize there the edge of a body perhaps'

Collobert has a way of writing around experiences, of leaving the heart of them untold, but instead circling around them and probing at their edges. Implicit horror and violence pervade the text, and yet the use of the impersonal pronoun 'it' leaves a certain distance between the reader and the text, allowing one to touch the edges of the isolation and pain without fully absorbing it. A remarkable feat, and one which is reflective of the best that poetry can offer us. ( )
1 abstimmen S.D. | Apr 6, 2014 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Poetry. Translated from the French by Norma Cole. The first English translation of this French poet, now an influence on many young American poets, who died at the age of 37 in 1978. Beverly Dahlen comments: "Collobert's dash is a materialization of the gap within speech and the rush to close even as one discloses it... the page bears the record of these bursts of language ...Collobert insists on `being without a subject,' as if being were radically different from, absolutely divided from its subject. And like an archeologist she preserves the fragments of this ruined subject against time, `to reproduce the duration' ...appalling in the intensity of their imagination of the literal body transmuted into writing." Michael Palmer comments: "She enunciates the words for desire and for loss the other words with harrowing intensity. IT THEN explores the limits of the phenomenal body and of speech by the agency of a prose which defies category."

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.41)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 1
4 3
4.5
5 6

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 206,444,207 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar