StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Éditer et Traduire - Mobilité et matérialité des textes (XVIe-XVIIIe siècles)

von Roger Chartier

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
8Keine2,174,200 (5)Keine
Notre monde devient chaque jour plus global et, pourtant, il n'est pas dot ̌d'une langue universelle. Traduire est donc une nčessit ̌pour que les destins partagš ne soient pas, en fait, des histoires cloisonněs. De l,̉ l'importance des ťudes portant sur la traduction et sur son envers, l'intraduisible. Elles permettent de dissiper les illusions anachroniques qui oublient la trs̈ grande inǧalit ̌entre les langues qui sont traduites et celles qui traduisent. Shakespeare connaissait Don Quichotte, mais Cervantes ne savait rien du dramaturge anglais. L'histoire des traductions doit s'črire dans la tension entre l'hospitalit ̌langagir̈e, qui accueille l'autre, et la violence, qui le prive de ses propres mots. Ce livre vou ̌ ̉la premir̈e modernit,̌ entre XVIe et XVIIIe sic̈le, s'attache d'abord aux mots eux-mm̊es : ainsi, ± sprezzatura chez Castiglione ou ± To be, or not to be chez Shakespeare. Mais il montre aussi que la traduction ne se limite pas ̉faire passer un texte d'une langue ̉une autre. La modification des formes de publication transforme des oeuvres dont la langue reste inchangě. C'est en ce sens que l'ďition peut t̊re considřě comme une modalit ̌de traduction et que se trouvent ici associěs la matřialit ̌des textes et la mobilit ̌des oeuvres… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Keine Rezensionen
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

Gehört zu Verlagsreihen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
« Livre. Quel qu'il soit, toujours trop long. »
Flaubert, Dictionnaire des idées reçues
Widmung
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
/
Erste Worte
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Remerciements

Les huit chapitres de ce livre ont d'abord été des conférences données au Collège de France comme cours de ma chaire « Écrit et cultures dans l'Europe moderne », à l'université de Pennsylvanie dans le cadre du séminaire consacré à la matérialité des textes et, pour le premier chapitre, comme communication dans un colloque organisé en 2019 par les universités de Brasilia et de São Paulo. [...]
Introduction
Éditer et traduire

Comment comprendre la relation entre les œuvres et leurs textes ? Les œuvres paraissent défier le temps et être toujours identiques à elles-mêmes : Don Quichotte est Don Quichotte, depuis 1605 jusqu'à aujourd'hui. [...]
Chapitre premier
Dire vrai

Rhétorique, fable, histoire

Dire vrai. Aucun historien ne peut se dérober à l'injonction, surtout dans un temps où prolifèrent les « fake news », les falsifications du passé et les croyances dans les théories les plus absurdes. Réfléchir aux conditions de possibilité de la vérité est donc une obligation préalable à toute enquête sur le passé.

La volonté de vérité
Dans L'Ordre du discours, Michel Foucault en propose une première formulation, qui met l'accent sur la tension entre la vérité comme propriété du discours et la vérité comme connaissance. [...]
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Notre monde devient chaque jour plus global et, pourtant, il n'est pas dot ̌d'une langue universelle. Traduire est donc une nčessit ̌pour que les destins partagš ne soient pas, en fait, des histoires cloisonněs. De l,̉ l'importance des ťudes portant sur la traduction et sur son envers, l'intraduisible. Elles permettent de dissiper les illusions anachroniques qui oublient la trs̈ grande inǧalit ̌entre les langues qui sont traduites et celles qui traduisent. Shakespeare connaissait Don Quichotte, mais Cervantes ne savait rien du dramaturge anglais. L'histoire des traductions doit s'črire dans la tension entre l'hospitalit ̌langagir̈e, qui accueille l'autre, et la violence, qui le prive de ses propres mots. Ce livre vou ̌ ̉la premir̈e modernit,̌ entre XVIe et XVIIIe sic̈le, s'attache d'abord aux mots eux-mm̊es : ainsi, ± sprezzatura chez Castiglione ou ± To be, or not to be chez Shakespeare. Mais il montre aussi que la traduction ne se limite pas ̉faire passer un texte d'une langue ̉une autre. La modification des formes de publication transforme des oeuvres dont la langue reste inchangě. C'est en ce sens que l'ďition peut t̊re considřě comme une modalit ̌de traduction et que se trouvent ici associěs la matřialit ̌des textes et la mobilit ̌des oeuvres

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 206,400,790 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar