StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

The Cold

von Jaime Sáenz

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
2Keine5,283,870KeineKeine
Poetry. Translated from the Spanish by Kit Schluter. Jaime Saenz was born in 1921 in La Paz, Bolivia, the city where he was to spend his days until his passing in 1986. Poète maudit in letters and life, Saenz was rumored to have stolen a limb from a corpse at the university morgue, and to have brought a panther home to his wife on their wedding day. He lived nocturnally, excoriating the false divisions of body and language, debauchery and exaltation, and life and death in his many novels, plays, and poems. It was around his now notorious, magical Krupp Workshops that a whole generation of young La Pazian poets burgeoned, and his body of work was the first Bolivian, and among the first Latin American, to openly explore the bisexual experience. Kit Schluter's translation of THE COLD, presented here bilingually and introduced by Forrest Gander, brings this long- awaited poem from 1967 into English for the first time, and is followed by the translator's reflections on translation, cheating death with language, and Jaime Saenz himself.… (mehr)
Kürzlich hinzugefügt vonPuckMulligan
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Keine Rezensionen
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Poetry. Translated from the Spanish by Kit Schluter. Jaime Saenz was born in 1921 in La Paz, Bolivia, the city where he was to spend his days until his passing in 1986. Poète maudit in letters and life, Saenz was rumored to have stolen a limb from a corpse at the university morgue, and to have brought a panther home to his wife on their wedding day. He lived nocturnally, excoriating the false divisions of body and language, debauchery and exaltation, and life and death in his many novels, plays, and poems. It was around his now notorious, magical Krupp Workshops that a whole generation of young La Pazian poets burgeoned, and his body of work was the first Bolivian, and among the first Latin American, to openly explore the bisexual experience. Kit Schluter's translation of THE COLD, presented here bilingually and introduced by Forrest Gander, brings this long- awaited poem from 1967 into English for the first time, and is followed by the translator's reflections on translation, cheating death with language, and Jaime Saenz himself.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: Keine Bewertungen.

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 206,370,157 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar