Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Body Rags: Poems (1968. Auflage)von Galway Kinnell
Werk-InformationenBody Rags von Galway Kinnell
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)811.54Literature English (North America) American poetry 20th Century 1945-1999Klassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
I was first introduced to Galway Kinnell in graduate school nearly 30 years ago, and for some time, he was my favorite poet. I recall coming home for spring break and I was asked to say a blessing before dinner. I recited Kinnell's "Prayer":
My stepmother's wide-eyed gaze was my answer to that prayer.
II.
I had not read Body Rags for some time; it has been collecting dust along with all of the rest of my Kinnell collection. I found my way back to Body Rags while reading Delia Owens' Where the Crawdads Sing. On page 116, Owens cites snippets of "this one by Galway Kinnell"--a poem that is otherwise untitled.
I recognized this poem as part of "The Correspondence School Instructor Says Goodbye To His Poetry Students," and I could not recall the volume from which it came. I ultimately found it in Body Rags. (As an aside, this snippet was in a chapter in Crawdads titled "Crossing the Threshold: 1960." That date seemed early to me for this poem; I confirmed that Body Rags was first published in 1965. But I digress.)
So I dusted off the cover and began to read, again. I'd always liked "Instructor" for both its humor and commentary on the poet's work and craftsmanship. Ironically, it is this same poem that clarifies my own apostatizing from Kinnell, the poet laureate, Pulitzer Prize, and National Book Award Winner. From the second stanza:
III.
"The Porcupine" has long been one of my favorite Kinnell poems. I repeat its first stanza here:
The language ("bast", "phloem", "catkins", "larch") is as unique as the title, and flows with mellifluous "l"s ("swollen", "phloem", "ballooned", "willow flowers", "larch") whose playfulness with alliterative bouncy "b"s ("herbs", "crabapples", "bast", "ballooned", "bounces") creates an image of a porcupine waddling along. No doubt it is "poetic" language. But is it poetry? How is this stanza different from Kinnell's own "chopped prose" reassembled below?
IV.
Poetry requires structure and meter. Free verse is art; it can be beautiful language; but it is not poetry. It is, as Kinnell himself allows, "chopped prose". On that basis, Body Rags is a strong collection of chopped prose. ( )