|
Lädt ... 85 | Keine | 318,458 |
(3.75) | 3 | Nobel Prize-winning writer André Gide marks his voyage toward self-discovery in this imaginative allegorical work When Urien and his sailing companions begin their voyage, it is to places unknown and, perhaps, only dreamed. This allegorical masterpiece from André Gide, a key figure of French letters, deftly illustrates the techniques and doctrine of the Symbolist movement--and the dual nature of Gide's own psyche. Written at a crucial time in his artistic development, this imaginative work signals his gradual abandonment of acetic celibacy toward an embrace of pleasure and carnal desires, revealing a Gide more transparent in this early work than in his mature writings. Translator and scholar Wade Baskin annotates the work, connecting Gide's life and bibliography to the text.… (mehr) |
▾Empfehlungen von LibraryThing ▾Diskussionen (Über Links) ▾Reihen und Werk-Beziehungen ▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
|
Wichtige Schauplätze |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. / | |
|
Widmung |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. / | |
|
Erste Worte |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. PRÉLUDE Quand l'amère nuit de pensée, d'étude et de théologique extase fut finie, mon âme qui depuis le soir brûlait solitaire et fidèle, sentant enfin venir l'aurore, s'éveilla distraite et lassée. Sans que je m'en fusse aperçu, ma lampe s'était éteinte ; devant l'aube s'était ouverte ma croisée. [...] I Nuit sur mer. Nous avons causé nos destinées. Nuit pure ; L'Orion vogue entre des îles. La lune éclaire des falaises. [...] | |
|
Zitate |
|
Letzte Worte |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Buchbeschreibungen Nobel Prize-winning writer André Gide marks his voyage toward self-discovery in this imaginative allegorical work When Urien and his sailing companions begin their voyage, it is to places unknown and, perhaps, only dreamed. This allegorical masterpiece from André Gide, a key figure of French letters, deftly illustrates the techniques and doctrine of the Symbolist movement--and the dual nature of Gide's own psyche. Written at a crucial time in his artistic development, this imaginative work signals his gradual abandonment of acetic celibacy toward an embrace of pleasure and carnal desires, revealing a Gide more transparent in this early work than in his mature writings. Translator and scholar Wade Baskin annotates the work, connecting Gide's life and bibliography to the text. ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
|