StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

The Mountain Poems of Stonehouse

von Stonehouse, Qinggong (Autor)

Weitere Autoren: Red Pine (Übersetzer)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
60Keine440,195 (4.67)Keine
"The Mountain Poems of Stonehouse [is] a tough-spirited book of enlightened free verse."--Kyoto Journal The Zen master and mountain hermit Stonehouse--considered one of the greatest Chinese Buddhist poets--used poetry as his medium of instruction. Near the end of his life, monks asked him to record what he found of interest on his mountain; Stonehouse delivered to them hundreds of poems and an admonition: "Do not to try singing these poems. Only if you sit on them will they do you any good." Newly revised, with the Chinese originals and Red Pine's abundant commentary and notes, The Mountain Poems of Stonehouse is an essential volume for Zen students, readers of Asian literature, and all who love the outdoors. After eating I dust off a boulder and sleep and after sleeping I go for a walk on a cloudy late summer day an oriole sings from a sapling briefly enjoying the season joyfully singing out its heart true happiness is right here why chase an empty name Stonehouse was born in 1272 in Changshu, China, and took his name from a cave at the edge of town. He became a highly respected dharma master in the Zen Buddhist tradition. Red Pine is one of the world's leading translators of Chinese poetry. "Every time I translate a book of poems," he writes, "I learn a new way of dancing. And the music has to be Chinese." He lives near Seattle, Washington.… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Keine Rezensionen
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
StonehouseHauptautoralle Ausgabenberechnet
QinggongAutorHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Pine, RedÜbersetzerCo-Autoralle Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

"The Mountain Poems of Stonehouse [is] a tough-spirited book of enlightened free verse."--Kyoto Journal The Zen master and mountain hermit Stonehouse--considered one of the greatest Chinese Buddhist poets--used poetry as his medium of instruction. Near the end of his life, monks asked him to record what he found of interest on his mountain; Stonehouse delivered to them hundreds of poems and an admonition: "Do not to try singing these poems. Only if you sit on them will they do you any good." Newly revised, with the Chinese originals and Red Pine's abundant commentary and notes, The Mountain Poems of Stonehouse is an essential volume for Zen students, readers of Asian literature, and all who love the outdoors. After eating I dust off a boulder and sleep and after sleeping I go for a walk on a cloudy late summer day an oriole sings from a sapling briefly enjoying the season joyfully singing out its heart true happiness is right here why chase an empty name Stonehouse was born in 1272 in Changshu, China, and took his name from a cave at the edge of town. He became a highly respected dharma master in the Zen Buddhist tradition. Red Pine is one of the world's leading translators of Chinese poetry. "Every time I translate a book of poems," he writes, "I learn a new way of dancing. And the music has to be Chinese." He lives near Seattle, Washington.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.67)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5 2

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 206,927,137 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar