Autoren-Bilder

Rokhl Faygenberg (1885–1972)

Autor von Strange Ways; of fremde Vegn

1 Werk 26 Mitglieder 8 Rezensionen Lieblingsautor von 1 Lesern

Über den Autor

Hinweis zur Begriffsklärung:

(yid) VIAF:49139643

Werke von Rokhl Faygenberg

Strange Ways; of fremde Vegn (1925) 26 Exemplare

Getagged

Wissenswertes

Gebräuchlichste Namensform
Faygenberg, Rokhl
Andere Namen
Feygenberg, Rokhl
Feygnberg, Rakhel
Faygnberg, Rokhl
Feigenberg, Rachel
Imri, Rakhel
Geburtstag
1885
Todestag
1972
Geschlecht
female
Nationalität
Russia (birth)
Israel
Geburtsort
Lyuban, Russia
Sterbeort
Tel Aviv, Israel
Wohnorte
Odessa, Russia
St. Petersburg, Russia
Lausanne, Switzerland
Tel Aviv, Israel
Berufe
short story writer
journalist
translator
novelist
teacher
Organisationen
Davar
Kurzbiographie
Rokhl Faygenberg lost her father, a Talmud scholar and teacher, at age four. As a child, she studied Hebrew, Yiddish, Russian and arithmetic with a private tutor and the Bible with a neighbor. At age 13, Rokhl wrote her first novel, an act that caused such an uproar in her family that she was compelled to burn it. In 1900, her mother died, and Rokhl sold the family store and moved to Odessa. Here she lived with her mother’s siblings and worked in a ladies' clothing store for four years. At age 20, she published her first story, “Di Kinder Yohren” (Childhood), which appeared first in a magazine and then in book form in 1909. Rokhl moved to St. Petersburg, where she earned a teaching certificate. She began to study literary history there and in Lausanne, Switzerland, but was unable to complete a degree due to financial problems. She worked for a time as a teacher in the Ukraine. She continued to publish stories and sketches in various magazines and periodicals in Warsaw and Russia. She wrote novels, the first of which, Tekhter (Daughters) was serialized in 1913. In 1914, she married G. Shapiro, a pharmaceutical chemist and friend of her mother's who was 25 years her senior. The couple had one son and separated after five years. In 1919, anti-Semitic progroms rampaged through the Ukraine and Rokhel's home was destroyed. She and her son hid among non-Jews, and in 1921 Rokhel left for Bucharest. She published many works on the pogroms in newspapers and other periodicals. Her 1925 book Bay di bregn fun Dniester (On the Banks of the Dniester) and 1926 book A pinkes fun a toyter shtot: Khurbn Dubove (Record Book of a Dead City: The Destruction of Dubove), described her experiences. During the years 1925-1926, Rokhel Faygenberg traveled in Europe, living and writing in Warsaw and Paris. In 1933, she emigrated to the British Mandate of Palestine, where she adopted the name Rakhel Imri and thereafter wrote exclusively in Hebrew. She worked as a journalist for Israeli papers such as Ha-aretz and Davar. She translated her own Yiddish works into Hebrew as well as those by other writers such as Israel Joshua Singer and David Bergelson. Considering the ability to read Hebrew literature a must for new immigrants to Israel, she established two publishing houses to produce Hebrew books especially for them. Her magnum opus was Megilot Yehudey Rusya: 1905–1964 (Scrolls of Russian Jewry: 1905–1964), published in 1965.
Hinweis zur Identitätsklärung
VIAF:49139643

Mitglieder

Rezensionen

This novel is a stunning story of a love affair between a successful Jewish married man and a beautiful Jewish woman. He knows her since childhood and she is deeply in love with him and refuses to marry anyone else. It is amazing to me that this was written by Rokhl Faygenberg in the year 1925 since the plot is indeed very contemporary. The novel is skillfully translated from Yiddish to English. When it was published in Warsaw, Poland in 1925, I can only imagine the startling reaction of readers! An exceptional event at that time, it was very unusual for a woman to publish a full-length novel especially one with such a controversial topic.

The author writes so well that as a reader you easily understand the feelings of the characters that live in this small shtetl town in Poland at the turn of the twentieth century. What is most charming about this book is that the author not only focuses on the lives of the two main characters Sheyndele and Boruk, but also skillfully develops many interesting characters whose lives are impacted by the decisions made by these two lovers.

When a railroad is introduced into the area and the town of Zabolotove grows around the railroad station the lives of the people in the surrounding countryside change significantly. Many are drawn to the city life and some even leave their families and their religion behind to embrace this newer society and feel comfortable mingling with their Christian neighbors. It is the juxtaposition of the characters' desires for worldliness and their difficulty in dismissing many of the rules of their religious life that creates exciting pathos in this well written novel. Basic beliefs are challenged and long standing traditions dismissed. "The people in Levi's office set the standard - they brought a touch of civilzed Europe to the old road and soon the people of Zabolotove wore fancy clothes and flaunted their silk upholstery, their luxurious coaches, their bicycles, even their cars." The introduction of the railroad made for easier travel and created a new generation of Jewish citizens who struggled to retain their Torah learning ways while seeking an easier life filled with material possessions that undermined their previously "simple" existence of study and sabbath celebration.

I have to commend both the author and the translator for making this novel so believable and so satisfying to read. If you are interested in Jewish history don't miss reading this book. Also, if you are unfamiliar with Judaism you will be captivated by this novel as it introduces the reader to believable characters in a setting enriched with details of every day life of rural Jewish people in Poland at a time when so many changes were taking place. "Strange Ways" is a charming book that offers a view into a world that many today are unfamiliar with and the author creates a love story that stings the heart but soothes the soul.
… (mehr)
 
Gekennzeichnet
barb302 | 7 weitere Rezensionen | Nov 9, 2010 |
Diese Rezension wurde für LibraryThing Early Reviewers geschrieben.
Given the subject matter and my interest in Jewish literature and history I was motivated to like this book but was dissappointed at its unimaginative and boring writing. It is clear that the author poured all her feelings into the writing of this book but it fails the test of immersing the reader in the depth of those feelings.
 
Gekennzeichnet
berthirsch | 7 weitere Rezensionen | Oct 2, 2009 |
Diese Rezension wurde für LibraryThing Early Reviewers geschrieben.
It is always fascinating to me when I come across a vintage photo that depicts a scene from 75 or 100 years ago. Who are these people? What was their relationship to each other? What were their lives like? What became of them?

I had the same feeling as I read “Strange Ways” by Rokhl Faygenberg. Written in Yiddish and published in 1925, the novel takes place in a small, rural Polish village at the beginning of the 20th century. The opening vintage photograph shows villagers who are tied much more closely to the previous century than to the forces of the 20th century about to bear down on them. As the story opens, the village is about to be connected to the larger world by a new railroad. These are “strange ways” indeed and we begin to get to the answer to the question “what became of them?”

Borukh, a young man of the village, takes advantage of the changing political and economic landscape. He is a rising businessman and although initially attracted to Sheyndel, marries a woman who is approved by his family. Sheyndel, a lovely woman and a favorite of her parents, was attracted to Borukh as well, and chooses not to accept her several suitors, instead nurtures her love for Borukh.

Thus the stage is set for the effect of “strange ways” to play out. The translation from Yiddish does not feel contemporary, but rather, supports Faygenberg’s perspective in 1925. The fact that she is one of the first woman to be published in Yiddish adds to that perspective and provides the reader valuable insight into the lives of the photo’s subjects.
… (mehr)
 
Gekennzeichnet
jfurshong | 7 weitere Rezensionen | Sep 4, 2008 |

Listen

Dir gefällt vielleicht auch

Nahestehende Autoren

Robert Werman Translator
Golda Werman Translator

Statistikseite

Werke
1
Mitglieder
26
Beliebtheit
#495,361
Bewertung
3.2
Rezensionen
8
ISBNs
1
Favoriten
1