Pierre Joris
Autor von Poems for the Millennium, Volume One: From Fin-de-Siecle to Negritude
Über den Autor
Pierre Joris is the author of twenty-two books of poetry. He has published English translations of Celan, Tzara, Rilke and Blanchot, among others. He is Professor of English at SUNY, Albany
Reihen
Werke von Pierre Joris
Poems for the Millennium, Volume One: From Fin-de-Siecle to Negritude (1995) — Herausgeber — 273 Exemplare
Poems for the Millennium, Volume Two: From Postwar to Millennium (1998) — Herausgeber — 231 Exemplare
Poems for the Millennium, Volume Four: The University of California Book of North African Literature (2013) — Herausgeber — 28 Exemplare
Winnetou Old 1 Exemplar
The Book of U 1 Exemplar
Synopticon: A Collaborative Poetics 1 Exemplar
An American Suite 1 Exemplar
Thanksgiving Poem 1970 1 Exemplar
Permanent Diaspora 1 Exemplar
The First Fox Poems 1 Exemplar
Sixpack Number 7/8, Spring/Summer 1974 — Herausgeber — 1 Exemplar
Aljibar 1 Exemplar
Zugehörige Werke
PPPPPP: Poems Performances Pieces Proses Plays Poetics (1993) — Editor and Translator — 69 Exemplare
ACTS 4, Vol. 1, no. 4, Summer 1985 — Mitwirkender — 2 Exemplare
Tamarisk, Volume V, Number 3/4, Summer/Fall 1983 — Mitwirkender — 1 Exemplar
Telephone #10 — Mitwirkender — 1 Exemplar
Sulfur 9 — Mitwirkender — 1 Exemplar
Getagged
Wissenswertes
Für diesen Autor liegen noch keine Einträge mit "Wissenswertem" vor. Sie können helfen.
Mitglieder
Rezensionen
Auszeichnungen
Dir gefällt vielleicht auch
Nahestehende Autoren
Statistikseite
- Werke
- 28
- Auch von
- 6
- Mitglieder
- 626
- Beliebtheit
- #40,249
- Bewertung
- 4.1
- Rezensionen
- 4
- ISBNs
- 29
- Sprachen
- 1
As in the first volume, the commentary was insightful and very necessary. Often, I found the commentary a lot more interesting than the poems themselves. Often. Though I think this has more to do with the state of poetry in the later half of the century than the choices in this anthology. Nothing is as certain as it seemed to be in the early days of writing. Directions, even anti-directions are diffused, intellectual ideas are murky. This is the world we live in and it is impossible to write poetry the way we did in the past.
Still no answer to the greatest mystery running through both volumes, however. I'll have to read volume 3 to see if they enlighten the reader, or else live my life never understanding why on earth they have a problem with the word "and" and insist on using the ampersand in its place. Is this a political thing I missed out on? Are we reclaiming the ampersand much like Prince ("The Artist") thwarted words when renaming himself with a symbol? What's the deal here?
These are hefty volumes of poetry & I definitely recommend them, but not out of order. I think it's important to read volume one before volume two in order to better understand the trajectory of Rothenberg/Joris' project.… (mehr)