Autoren-Bilder
18 Werke 446 Mitglieder 5 Rezensionen

Über den Autor

Catriona Kelly is a professor of Russian at New College, Oxford. She is the author of a book on the history of Russian women's writing.

Beinhaltet den Namen: Catriona Kelly

Werke von Catriona Kelly

Getagged

Wissenswertes

Mitglieder

Rezensionen

I picked up this book to gain insight into an anglophone's view of Russian literature. Catriona is clearly well-educated about the subject, and has provided me with a better understanding of the relationship between the Russian language and the literature. Her original approach to the subject felt like a novel of its own kind, whereupon I wanted to keep reading this analytical text to find out where she'd take it next. Overall, I would have preferred more discussion of authors other than Pushkin, but then again I never spend enough time thinking about Pushkin, so thanks Catriona for talking to me about him.… (mehr)
 
Gekennzeichnet
iothemoon | 4 weitere Rezensionen | Sep 27, 2023 |
Taking as her starting-point Pushkin's poem, "The Monument", the author looks at themes of Russian attitudes to literature amongst lay people and writers and how literature deals with themes of women, ethnic minorities, and religion.

She says in the introduction that she has deliberately eschewed a survey approach as plenty of surveys of Russian literature already exist. But she seems to forget that this is an INTRODUCTION. The audience must therefore be assumed to know nothing about Russian literature apart from a few big names and so a survey is what is needed.… (mehr)
 
Gekennzeichnet
Robertgreaves | 4 weitere Rezensionen | Nov 10, 2022 |
My main mistake when beginning to read this introduction to Russian Lit was to fight the author tooth and nail on her conception of how an introduction should be written.

In her preface, Catriona Kelly delineates three main types of literary introductions and then explains why she was not going to write her book in any of those styles. The first style, an exploration of the lives and books of the main figures in the Russian canon, was the kind of book I was hoping to read. Upon discovering her decision to focus the book on Alexander Pushkin and focus every chapter on branching out from him, I threw a tantrum. Don't do what I did, or you won't learn anything.

This is still an imperfect introduction, but Kelly herself makes the point that it would be impossible to do complete justice to such a wide body of work filled with so many thousand-page monstrosities. The structure is a bit jarring at first, but you get the hang of it, and Kelly does a good job of making Russian/Soviet society an interesting topic of study. I'd call the book an introduction to Russian literary culture rather than literature itself, but if you're looking for a reason to care about the best books ever written, this introduction should at the very least pique your curiosity.
… (mehr)
 
Gekennzeichnet
bgramman | 4 weitere Rezensionen | May 9, 2020 |
The first thing to say about this VSI on Russian Literature is that it needs updating. Authored by Catriona Kelly from Oxford, it was published in 2001 - ten years after the end of the Soviet Union in 1991 - and you only need to look at the Russian category on Stu's blog at Winston's Dad and here at ANZ LitLovers to see that not only are there now numerous post-Soviet writers clamouring for our attention but also that books suppressed under the Soviet regime are now seeing the light of day. These recent titles - none of whose authors get a mention in the VSI - include:

But that is not my only reservation about this VSI. I found the whole approach a bit disconcerting.

In the Introduction, for various reasons, Kelly rejects the three forms common to introductions to national literatures: the canon; the sketch of literary movements and cultural institutions, and the subjective personal appreciation approach. (Alas, I was expecting something rather like a combination of those, which I think would have been rather useful). Unsurprisingly, given the brevity of the VSI series, she also declines to try the strong central thesis or the in-depth analysis approach. Instead, she decided to centre it on the Russian equivalent of Shakespeare i.e. Aleksandr Pushkin (1799-1837):
Pushkin's writings themselves touch on many central themes in contemporary literary history, from the colonisation of the Caucasus to salon culture. Many different critical approaches have been applied to them, from textology, or the comparison of manuscript variants, to Formalism, to feminism. The development of the 'Pushkin myth' (the writer as 'the founding father of Russian literature' raises all kinds of interesting questions about how literary history is made, about how the idea of a 'national literature' comes into being, and about the way in which these processes made certain kinds of writing seem marginal (writing by Russian women, for instance).

The trouble is, pitching a VSI to Russian Literature via Pushkin is problematic since most of the English-speaking readers to whom the VSI series is pitched won't have read Pushkin except in translation, which is not usually an encouraging experience.

Kelly begins, in Chapter 1 'Testament' by acknowledging this difficulty of Pushkin for non-Russian readers. On a pedestal in the Russian literary world as the 'greatest' among Russian writers, Pushkin's position is less secure among readers reliant on translation. Outside Russia, admiration rests on the great prose writers exploring ideas and moral dilemmas - with Tolstoy and Dostoyevsky at the pinnacle. Pushkin didn't write any comparable novels, and he does not even seem particularly 'Russian'. But undeterred, Kelly goes on to explain, in some detail, Pushkin's intense sensitivity to stylistic register, to the connotations of words especially the opposition between Church Slavonic, the liturgical language of Russian Orthodoxy, and those of native Russian origin - well, that's interesting up to a point, but this genius of Pushkin remains inaccessible to us. Translations of Pushkin's style are problematic. Kelly says that modern linguistic taste has changed in the English-speaking world but not in Russia. It follows that translations admired by native speakers of Russian tend to go down badly with native speakers of English, and vice versa. For most us, reading Pushkin in clumsy translation is as close as we're going to get. (I did not like Anthony Briggs' version of Pushkin's Yevgeny Onegin at all). Kelly thinks this problem is best served by multiple translations. Well, maybe.

(BTW, I may not have liked Briggs' translation, but I did like his more down-to-earth explanation of why Pushkin is A Big Deal).

Moving on, Kelly sets out to frame her VSI in her own idiosyncratic design.

To read the rest of my review please visit https://anzlitlovers.com/2017/11/10/russian-literature-a-very-short-introduction...
… (mehr)
 
Gekennzeichnet
anzlitlovers | 4 weitere Rezensionen | Nov 10, 2017 |

Auszeichnungen

Dir gefällt vielleicht auch

Nahestehende Autoren

Statistikseite

Werke
18
Mitglieder
446
Beliebtheit
#54,979
Bewertung
½ 3.7
Rezensionen
5
ISBNs
48
Sprachen
1

Diagramme & Grafiken