Autorenbild.
68+ Werke 2,433 Mitglieder 44 Rezensionen Lieblingsautor von 28 Lesern

Über den Autor

Werke von Danilo Kiš

Garten, Asche (1965) 343 Exemplare
Sanduhr. Roman (1972) 189 Exemplare
Frühe Leiden (1969) 116 Exemplare
Die Dachkammer. Roman (1962) 88 Exemplare
The Lute and the Scars (1994) 84 Exemplare
Homo Poeticus (1990) 62 Exemplare
Psalm 44 (Serbian Literature) (1962) 61 Exemplare
The Legend of the Sleepers (2018) 59 Exemplare
Anatomiestunde (1993) 14 Exemplare
Noć i magla (2006) 5 Exemplare
Bahce , Küller (2021) 4 Exemplare
Rani jadi za decu i osetljive (2007) 4 Exemplare
Gorki talog iskustva (1997) 3 Exemplare
oluler Ansiklopedisi (2018) 3 Exemplare
Elektra (1992) 2 Exemplare
Zandloper : roman 2 Exemplare
Novi Sad. I giorni freddi (2012) 2 Exemplare
Iz prepiske (2021) 1 Exemplar
Cyrk rodzinny 1 Exemplar
Život, literatura (1990) 1 Exemplar
Garden, Ashes | Invisible Cities (2009) — Autor — 1 Exemplar
Pesme i prepevi (1992) 1 Exemplar
Cani e libri 1 Exemplar
Der Heimatlose: Erzählungen (1996) 1 Exemplar
Jardín, ceniza 1 Exemplar
Ud ve Yara Izleri (2021) 1 Exemplar
Čitanka 1 Exemplar
garden, ashes 1 Exemplar
Iz perspektive 1 Exemplar
Skladište (1995) 1 Exemplar
Ungar sorgir 1 Exemplar

Zugehörige Werke

Stilübungen (1943) — Übersetzer, einige Ausgaben2,573 Exemplare
The Oxford Book of Jewish Stories (1998) — Mitwirkender — 132 Exemplare
Seven thousand days in Siberia (1983) — Vorwort, einige Ausgaben52 Exemplare
Why Bosnia? Writings on the Balkan War (1993) — Mitwirkender — 32 Exemplare
The Schocken Book of Modern Sephardic Literature (2005) — Mitwirkender — 25 Exemplare
Writers From the Other Europe (4 Volume Set) (1979) — Autor — 21 Exemplare
Het derde Testament : Joodse verhalen (1995) — Mitwirkender, einige Ausgaben7 Exemplare
Joegoslavië : verhalen van deze tijd van Ivo Andrić ... (1988) — Mitwirkender — 4 Exemplare
東欧怪談集 (1995) — Mitwirkender — 2 Exemplare

Getagged

Wissenswertes

Gebräuchlichste Namensform
Kiš, Danilo
Andere Namen
Киш, Данило
Kis, Danilo
Geburtstag
1935-02-22
Todestag
1989-10-15
Begräbnisort
Novo groblje, Belgrad, Serbien
Geschlecht
male
Nationalität
Jugoslawien
Geburtsort
Subotica, Danube Banovina, Kingdom of Yugoslavia
Sterbeort
Paris, Frankreich
Wohnorte
Ungarn
Cetinje, Montenegro, Jugoslawien
Belgrad, Jugoslawien
Ausbildung
Universität Belgrad ( [1958])
Berufe
novelist
short story writer
essayist
Holocaust survivor
university lecturer
magazine writer (Zeige alle 7)
translator
Organisationen
Vidici magazine (member)
Preise und Auszeichnungen
Nobel Prize nominee (Literature)
Kurzbiographie
Danilo Kiš was born in Subotica, Yugoslavia (present-day Serbia). His father Eduard Kiš was a Hungarian Jewish railway inspector and his mother Milica, née Dragićević, was a Serbian Orthodox Christian. He also had a sister, Danica.

Kiš's father was often absent during his childhood and spent time in a psychiatric hospital in Belgrade in 1934 and again in 1939. Between hospital stays, Eduard Kiš edited the 1938 edition of the Yugoslav National and International Travel Guide, and young Danilo saw his father as a traveler and a writer.
In the late 1930s, Kiš's parents became concerned with the rising tide of anti-Semitism in Europe and had three-year-old Danilo baptized into the Eastern Orthodox Church. Kiš later said he believed this action saved his life during World War II. In January 1942, an occupying force of Hungarian troops allied with Nazi Germany invaded Novi Sad, where the Kiš family resided, and massacred thousands of Serbs and Jews in their homes and around the city. Eduard Kiš was among a large group of people rounded up and taken to the banks of the Danube to be shot. He managed to escape and the family fled to Kerkabarabás, in southwest Hungary. There Danilo attended primary school. In mid-1944, the Hungarian authorities began large-scale roundups of Jews. Eduard Kiš was deported to the death camp at Auschwitz, where he was killed. Danilo, Danica, and Milica Kiš were spared, perhaps owing to Danilo and Danica's baptism certificates.

Eduard Kiš's murder would have a major impact on his son's writing.
Many of his works blended fact and fiction to describe the horrors of the Holocaust. After the war ended, the family moved to Cetinje, Yugoslavia. Kiš studied literature at the University of Belgrade and in 1958 was the first student there to be awarded a degree in comparative literature. He stayed on for two years of post-graduate research and started writing for Vidici magazine, where he worked until 1960. In 1962, he published his first two novels, Mansarda (translated as The Attic) and Psalm 44. He taught at the University of Strasbourg until 1973. During that period, he translated several classical French works into Serbo-Croatian. He also wrote and published Garden, Ashes (1965), Early Sorrows (1969), and Hourglass (1972).

In 1976, he published the short story collection A Tomb for Boris Davidovich after teaching at the University of Bordeaux in 1973-1974.

When he returned to Belgrade that year, he was accused of plagiarizing portions of the novel from other authors. He responded with a book-length essay called The Anatomy Lesson (1978).
The following year, Kiš moved to Paris, where he found an enthusiastic audience. He began to receive greater worldwide recognition as his works were translated into several languages and appeared in The New Yorker magazine. He was diagnosed with lung cancer in September 1989 and died a month later.
He was married to Mirjana Miočinović from 1962 to 1981; at the time of his death, he was living with Pascale Delpech.
Following Kiš's death, his close friend Susan Sontag edited and published Homo Poeticus, a compilation of his essays and interviews.

Mitglieder

Rezensionen

I’m afraid this book passed me by. I can be a trifle naive at times: if a book is called a novel, I tend to treat it as one, rather than the series of vignettes that ‘Garden, Ashes’ instead comprised of. I also did this with Dubliners: thinking the chapters were more driven by plot rather than being instead linked by a mood or more abstract notion. Consequently, I think I missed a lot of the good of Garden, Ashes - a lot of reviews wax lyrical about how it skilfully portrays life during the holocaust through the eyes of the young boy, using his feelings and encounters to indirectly illuminate the sufferings of a people but I found it disjointed and hard to follow. The holocaust itself (the backdrop of the novel and the reason for the father’s ‘disappearance’) is also never directly spoken of, yet permeates each chapter through the way events and objects are described or play out. I guess I was expecting it all to be a lot more obvious/ of a story - sequential, plot-driven, more up front. Instead it was alluded to, suggestive and peripheral.

Unfortunately I didn’t have the wherewithal to access the merits of ‘Garden, Ashes’. It left me frustrated and sadly not having enjoyed it - not because it wasn’t good but because I didn’t get it. It might be one I give another try at some point, I have his others novels to have a go at too; hopefully I shall sufficiently prepare myself to work a bit harder as a reader when I do! 2/5
… (mehr)
 
Gekennzeichnet
Dzaowan | 11 weitere Rezensionen | Feb 15, 2024 |
The title all but announces what the text shows clearly: Danilo Kiš is Eastern Europe's would-be Borges. Why would-be? While Kiš has all the smarts and fortitude of an intrepid explorer of obscure jungles, there's something lacking. That something is irony.

Borges carefully wrought, then honed his to be the all-comprising irony of ironies. For one thing, he read Shakespeare; think King Lear. There is no such leavened irony in Kiš. It's probably not Danilo's fault. Post-war Serbia could be no Buenos Aires. How could it nourish him with noble fantasms beyond history, perspectives beyond geometry? How could it lend him Borges's charm? And then there's this: Kiš died too young.… (mehr)
1 abstimmen
Gekennzeichnet
Cr00 | 6 weitere Rezensionen | Apr 1, 2023 |
Not a whole lot to say about this one. The stories were fine, but more than a little overwritten. It's possible that this is a translation issue, but unlikely given that many of the stories talk around their subject rather than about it.

Supposedly these are stories in different styles, written with ironic or parodic intent (according to the post script). It's difficult to distinguish a difference in style between many of the stories, and the sheer weight of the verbiage crushes whatever light-hearted intent the author may have had.

Still, a decent collection of short stories. Covers a lot of ground. The Book of Kings and Fools was perhaps the most interesting, the title story perhaps the least. A fair few (The Mirror of the Unknown, The Story of the Master and the Disciple, Pro Patria Mori, Last Respects) are rather trite, but in general the level of human observation is quite good.
… (mehr)
 
Gekennzeichnet
mkfs | 6 weitere Rezensionen | Aug 13, 2022 |

Listen

Auszeichnungen

Dir gefällt vielleicht auch

Nahestehende Autoren

Ilma Rakusa Translator, Editor
Philip Roth General Editor (of series)
Roel Schuyt Translator
山崎 佳代子 翻訳, Translator
Reina Dokter Translator
John K. Cox Translator, Introduction
Ilma Rakuša Translator
Joseph Brodsky Introduction
Lela Zečković Translator

Statistikseite

Werke
68
Auch von
10
Mitglieder
2,433
Beliebtheit
#10,551
Bewertung
3.9
Rezensionen
44
ISBNs
222
Sprachen
27
Favoriten
28

Diagramme & Grafiken