Friedrich Reinhold Kreutzwald (1803–1882)
Autor von Kalevipoeg: An Ancient Estonian Tale
Über den Autor
Werke von Friedrich Reinhold Kreutzwald
Laulud 5 Exemplare
Jutud 4 Exemplare
Maailm ja mõnda 4 Exemplare
Viru lauliku laulud 3 Exemplare
Estnische Märchen 2 Exemplare
Kilplased : kilplaste imevklikud, va kentsakad, maailmas kuulmata ja tini veel eskirjutamata jutud ja teod : kalkuni… (2004) 2 Exemplare
Wagga Jenowewa ajalik elloaeg : [jutustus] 2 Exemplare
Ehstnische Märchen. Zweite Hälfte 1 Exemplar
Kalewi poeg 1 Exemplar
Parandatud Kalevipoeg : I 1 Exemplar
Kodutohter : õpetus, kuda haigetega peab ümber käidama ja neile arsti abi puudusel kergitust tehtama (2001) 1 Exemplar
Ma-ilm ja mda, mis seal sees leida on : faksiimiletrk on pendatud Fr. R. Kreutzwaldi 200. sniaastapvale (2003) 1 Exemplar
Vägev vähk ja täitmatu naine 1 Exemplar
Der kluge Mann in der Tasche 1 Exemplar
Der kluge Mann in der Tasche. Illustriert von Iivi Raudsepp. Aus dem Estnischen von Ferdinand Löwe, bearbeitet von… (1985) 1 Exemplar
Kalevipoeg. Ümber jutustanud E. Laugaste. 1 Exemplar
Eesti rahva ennemuistsed jutud. Vihik 1 Exemplar
Sabio Aconse-Jador 1 Exemplar
Kalevipoeg 1 Exemplar
Senās igauņu tautas pasakas 1 Exemplar
Hero of Esthonia (Kalev's Son) 1 Exemplar
Kilplased 1 Exemplar
Vaeslapse käsikivi 1 Exemplar
Getagged
Wissenswertes
- Geburtstag
- 1803-12-26
- Todestag
- 1882-08-25
- Geschlecht
- male
- Nationalität
- Russian Empire
- Land (für Karte)
- Estonia
- Wohnorte
- Kadrina, Russian Estonia, Russian Empire (birth)
Derpt, Russian Estonia, Russian Empire (death) - Berufe
- physician
poet
folklorist
Mitglieder
Rezensionen
Dir gefällt vielleicht auch
Nahestehende Autoren
Statistikseite
- Werke
- 82
- Mitglieder
- 324
- Beliebtheit
- #73,085
- Bewertung
- 3.7
- Rezensionen
- 2
- ISBNs
- 77
- Sprachen
- 6
Citaĵo
„ Danke al Eesti Raamat, tradukoj el la estona literaturo jam de kelkaj jaroj venas riĉigi Esperanton: "Kuŝanta Tigro" de Lilli Promet kaj "Okupacio" de E. Krusten. Nun aperis libro kun fragmentoj de la nacia eposo "Kalevipoeg" en bela poezia traduko. Kreutzwald verkis la eposon el popolaj legendoj en la 19a jarcento. Kalevipoeg estas la nomo de pratempa heroo; la poemo kontribuis al la lukto por estona libereco kaj por la rajtoj de la estona lingvo. Dum jarcentoj la oficiala lingvo estis la germana, kiun parolis la terposedantoj kaj ĉiuj influhavaj personoj; la lando estis sub rusa regado, kaj per sia verko la patrioto Kreuzwald donis al la Estonoj fidon kaj fieron pri ilia propra lingvo kaj kulturo.
En la eposo la poeto kantas kiel gvidanto kaj vojmontranto de sia popolo. Tio ŝajnas al mi pli inda je poezio, ol la moderna ideo ke la poeto parolas pri si mem kaj pri siaj propraj sentoj. El Kalevipoeg ni lernas nenion pri Kreuzwald, sed multon pri la homoj de Estonio, aŭ pli ekzakte, pri la homoj ĝenerale kaj lia rilato al la vivmedio. La poezio bazita sur la praaj legendoj de la Nordo, Kelevipoeg de la Estonoj, kaj ankaŭ Kalevala, la eposo de la najbara kaj parenca finna popolo, malfermas al ni pordon al pratempa mondo neniam tute forgesita, en kiu homoj vivas en komunumo kun la naturo, kun bestoj kaj arboj. Kiu opinias, en la vortoj de Spinoza, ke "la plej granda bono estas la scio pri la unueco de la homa menso kun la tuta naturo", legos ĉi tiun poezion kun speciala intereso; laŭ mi ĝi vivos, kiam multaj modernismoj jam estos eksmodaj. Tia poezio bezonas spertan tradukanton, kaj neniu povus esti pli taŭga ol Hilda Dresen, la estona poetino, kiu jam donis al ni sian originalan poemaron "Norda Naturo". La vortfarado kaj lerta uzo de aliteracio estas elstaraj. La traduko meritas, ke oni citu multajn ekzemplojn por vedebligi la eblecojn de nia lingvo bildigi kaj elvoki...
La verko estas ilustrita per belaj kolorbildoj. ”
— 1975, Albert Goodheir, Esperanto… (mehr)