The Importance of Language

ForumIrish & Celtic Studies

Melde dich bei LibraryThing an, um Nachrichten zu schreiben.

The Importance of Language

Dieses Thema ruht momentan. Die letzte Nachricht liegt mehr als 90 Tage zurück. Du kannst es wieder aufgreifen, indem du eine neue Antwort schreibst.

1Sile
Bearbeitet: Mai 3, 2007, 6:41pm

How important is language in Irish and Celtic studies?

Should we at least be able to speak one of the celtic languages - Gaelg, Gaeilge, Gàidhlig, y Gymraeg, or Kernewek - or all of them?

If you do speak one of these languages, which books would you recommend for a beginner?

2LittleKnife
Jun. 7, 2007, 8:53pm

I would love to say that you should rush out there and learn them all and read key texts in their original form to really feel their poetry but we do not all have the time, resources or ability to do that.
I have a smattering of Cornish (be advised the EU recognises 3 or 4 separate variants with different spellings and occasionally grammer) and my partner a reasonable amount of Ulster Irish (not to be confused with Southern stuff..). Its not really enough but we muddle by.
I want to try a new system for learning Cornish, I'll let you know how it goes and ask the other half about ways of learning Irish in general.

3weirdwordnerd
Apr. 15, 2010, 2:28am

My interest is actually all about language.

I was once a graduate student in linguistics. Ten years later, I'm returning to it as a hobby. Right now I'm working on getting a handle on French. (Which is itself a life-time project, I know...) Once I've progressed further with that, I'm curious about Breton, as well as the now-dead Continental Celtic languages. Don't know how much I'll actually learn them, though, as opposed to simply learning *about* them, as linguists, amateur and otherwise, tend to do...

4orangewords
Apr. 20, 2010, 8:54pm

I don't have any Celtic languages and I manage fine. That being said, I would really like to be able to read Irish language poets in their original forms. And, of course, there are authors like Biddy Jenkins who refuse to be translated into English, and authors like Éilís Ní Dhuibhne who insert the Irish language into books without providing translations.

I don't know how true this is for other Celtic literature; my school's program tended to be pretty Ireland-centric.

5medievalist
Jan. 9, 2011, 12:54am

If you want to read the Medieval Welsh and Irish texts (we don't have much at all in Manx, Scots Gaelic or Cornish medieval mss) you can learn quite enough to read them on your own.

I've got some suggestions for learning Medieval Welsh and Old Irish on my Web site.

http://digitalmedievalist.com/opinionated-celtic-faqs/learn-medieval-welsh/

http://digitalmedievalist.com/opinionated-celtic-faqs/learn-old-irish/

If you learn Medieval Welsh, Medieval Cornish in terms of the Cornish drama we have is quite doable.

For the Continental Celtic languages, you really need a fair amount of I.E. historical linguistics/philology, Old Irish, Old Welsh, and Latin, at least.

Modern Irish won't help you much with medieval/Old Irish; Modern Welsh will help you lots with Medieval Welsh.

And honestly, if I can do it, anyone with perseverance can do it.

6dheijl
Bearbeitet: Feb. 5, 2011, 8:43am

5 medievalist:

> And honestly, if I can do it, anyone with perseverance can do it.

Totally agree. I learnt (modern) Welsh on my own and I can now read Welsh without resorting to dictionaries at the same speed I read English or Dutch. I think that my passive knowledge of Welsh is now greater than my passive knowledge of which I learnt at school. I am not in the language business at all, unless you count computerlanguages:)

I find it quite doable to read (and understand) medieval texts with a bit of help from specialist literature, but I read Y Mabinogion in the excellent modernized Welsh version by Dafydd and Rhiannon Ifans anyway.

Another book I can recommend: Cerddi Dafydd ap Gwilym by Gawsg Prifysgol Cymru (2010), it has the original text on one side and the modernized Welsh version (with notes) opposite to each other. Much better than using the English translation for a reference (in my case). Also available online but I prefer a book.