nog niet vertaald

ForumLibraryThing in het Nederlands

Melde dich bei LibraryThing an, um Nachrichten zu schreiben.

nog niet vertaald

Dieses Thema ruht momentan. Die letzte Nachricht liegt mehr als 90 Tage zurück. Du kannst es wieder aufgreifen, indem du eine neue Antwort schreibst.

1kantelier
Jul. 8, 2007, 6:13 am

Er zijn nog een paar pagina's met onvertaalde zinnen waarvoor ik de eer graag aan een ander laat:

http://www.librarything.nl/
http://www.librarything.nl/snailmail.php
http://www.librarything.nl/log_helpers.php?view=works

2kantelier
Jul. 14, 2007, 11:50 am

Tim houdt ons aan het werk. Momenteel bevatten de volgende pagina's nog onvertaalde zinnen:

http://www.librarything.nl/upgrade.php
http://www.librarything.nl/librarything_author.php
http://www.librarything.nl/author/rowlingjk
http://www.librarything.nl/profile/
http://www.librarything.nl/editprofile.php
http://www.librarything.nl/connect.php
http://www.librarything.nl/editcontacts.php
http://www.librarything.nl/import.php

Ik heb me zelf op een paar zinnetjes gestort. Boekerij: als ik daarbij taalfoutjes heb gemaakt, vebeter ze dan aub gewoon en bespaar me de preken.

3wimklee1931
Jul. 18, 2007, 6:23 am

"een paar" is enkelvoud, dus "er is nog een paar pagina's

4edwinbcn
Jul. 18, 2007, 7:58 am

Diese Nachricht wurde vom Autor gelöscht.

5xtien
Jul. 20, 2007, 7:09 pm

Wacht even, deze begrijp ik niet. Ten eerste is het leed van B. onbegrijpelijk, en ten tweede valt over "er is nog een paar pagina's" wel te discussiëren. "er is nog een aantal pagina's", of "er zijn nog een paar pagina's". Dat laatste zal taal-theoretisch inderdaad wel aan te vechten zijn, maar het is wel normaal spraakgebruik.

6edwinbcn
Jul. 20, 2007, 7:38 pm

Diese Nachricht wurde vom Autor gelöscht.

7edwinbcn
Jul. 20, 2007, 7:47 pm

Diese Nachricht wurde vom Autor gelöscht.

8kantelier
Jul. 21, 2007, 3:26 pm

> 6
Ik begon ook al aan mezelf te twijfelen. Een meer Jip-en-Janneke uitleg: een paar sokken, met paar in de betekenis van koppel tegenover een paar in de betekenis van enkele. In de "koppel" betekenis correspondeert het paar met het werkwoord (en is sokken slechts een vebijzondering), in de betekenis van "enkele" corresponderen de pagina's met het werkwoord en is "een paar" de verbijzondering.

> 6 PS
er zijn meerdere wegen die naar dit Rome leiden. Bijvoorbeeld andere instellingen voor je toetsenbord (die ik zo snel niet vinden kan), of (per teken omslachtiger) onder Windows naar bureau-accessoires - systeemwerkset - speciale tekens

> 7
Je vat de oorzaak van het conflict kernachtig samen. Jammer dat het zo uit de hand is gelopen. Het zou beter zijn als een ieder zijn talenten in kon brengen. Van mij persoonlijk mag Boekerij zich helemaal op correct taalgebruik in de vertaling uitleven (maar zeur niet over fouten in informele communicatie), als de rest zich er maar over mag uitspreken of het ook begrepen wordt en praktisch is. Dit vereist echter communicatie en dat probeerde Tim met de stem-procedure te bevorderen. Ik heb de indruk dat we nog niet het gewenste communicatieniveau bereikt hebben. Kunnen we niet vergeven, een vredespijp roken en een nieuwe start maken?

PS : al vind ik het niet de beste Wat vind jij een betere dan? En waarom?

9edwinbcn
Jul. 21, 2007, 6:36 pm

Diese Nachricht wurde vom Autor gelöscht.

10xtien
Jul. 21, 2007, 8:40 pm

PS: Op mijn PC kan ik geen diakritische tekens aanmaken

jawel, alt-148 is ö, alt-132 is ä. Een beetje proberen, en je vind ze allemaal.

11xtien
Jul. 21, 2007, 8:44 pm

>7 edwinbcn:
Ik ben dat niet met je eens. Goed taalgevoel betekent dat je aanvoelt wat goed taalgebruik is in een gegeven situatie. Afgezien van het feit dat dat in het Vlaams heel anders is dan in het Nederlands van boven de rivieren, moet op een website als LT het taalgebruik ook niet oubollig zijn. Als ik een bijdrage van B. lees dan vind ik niet dat daaruit een goed taalgevoel spreekt. Maar dat is ongetwijfeld subjectief.

12xtien
Jul. 21, 2007, 8:46 pm

>6 edwinbcn:
"een paar" kan enkelvoud of meervoud zijn. "Er is een paar schoenen" betekent iets anders dan "er zijn een paar schoenen". De betekenis van het woord "paar" wordt bepaald door het werkwoord (dwz of dat meervoud of enkelvoud is). "Een paar" zonder meer betekent weer iets anders.

13edwinbcn
Jul. 22, 2007, 4:53 am

Diese Nachricht wurde vom Autor gelöscht.

14kantelier
Jul. 22, 2007, 5:57 am

> 13.8.b
Heb ik ook eens een blauwe maandag moeten doen om te testen. Dat was gokken: hij zal nu wel vragen of ik mijn wijzigingen op wil slaan, maar wat was ook al weer de OK en Cancel knop?

Maar ik heb de toetsenbordinstelling weer gevonden. Onder "Configuratie - landeninstellingen/regional options/weet ik veel in het chinees" naar tabblad "talen", knop "details". De taalinstellingen bovenin bepalen hoe getallen (punten, komma's) en data (d/m/j, m/d/j, islamitisch) worden weergegeven. Onderin kun je voor toetsenbordindelingen kiezen. Ik heb hem zelf op verenigde staten internationaal staan, dan werken quotjes als accenten. Kijk ook onder de knop toestinstellingen, anders schakelt je PC onbedoeld over op een andere indeling. Hoe je de actieve taal/toetsenbordindeling in je taakbalk kunt krijgen heb ik nog niet teruggevonden.

Maar als ik de broncode van de webpagina's van LybraryThing mis ik daarin een aanduiding dat het UTF-8 betreft, misschien moet je Tim daar nog om vragen als het met mijn tips nog niet werkt.

15kantelier
Jul. 22, 2007, 10:34 am

> 4
voor echt begrip voor boekerij moet je #13 in http://www.librarything.com/talktopic.php?topic=16596 eens bekijken.

16xtien
Jul. 23, 2007, 1:42 am

>13 edwinbcn:
Niet op alle slakken zout leggen. Het woord "paar" kan drie verschillende dingen betekenen (als zelfstandig naamwoord) en heeft meervoud of enkelvoud werkwoord afhankelijk van de betekenis.