The Penelopiad: Which Odyssey translation?
ForumOne LibraryThing, One Book
Melde dich bei LibraryThing an, um Nachrichten zu schreiben.
Dieses Thema ruht momentan. Die letzte Nachricht liegt mehr als 90 Tage zurück. Du kannst es wieder aufgreifen, indem du eine neue Antwort schreibst.
1lorax
Many members are planning to read, or reread, The Odyssey along with The Penelopiad. I think it's a good idea - I read it very long ago and have forgotten a lot of details. Does anyone have a particular translation to recommend?
2matthewmason
I recommend Richmond Lattimore's, or Robert Fitzgerald's—both are very well done, the former certainly more true to the Greek. Alexander Pope's is also fun.
5matthewmason
>4 legallypuzzled: Thanks for the correction—better here than elsewhere ;)
8ritaer
When I was an undergrad the Lattimore translation was the standard one. Someone mentioned the Alexander Pope translation, which I enjoyed but is not to modern taste being written in rhyming couplets, which can get a little repetitive. For other modern interpretations of the stories _Age of Bronze_ a graphic novel series by Eric Shanhower is excellent--wonderful line drawings based on recent archeology and all of the background myths worked into the story. However it is so detailed that he has yet to get the war started despite having been at it for several years. The earlier comics are collected in trade paperback and hardcover.
9IreneF
I have Lattimore's and Robert Fagles' translations. I ended up reading the latter. The introduction by Bernard Knox is very good.
10SilentInAWay
I would recommend either the Fitzgerald or the Fagles translation.
Also, for those who are interested in exploring other retellings of the Odysseus myth, check out The Odyssey: A Modern Sequel by Nikos Kazantzakis (the author of Zorba the Greek and The Last Temptation of Christ). This epic poem picks up the story right where Homer leaves off.
Also, for those who are interested in exploring other retellings of the Odysseus myth, check out The Odyssey: A Modern Sequel by Nikos Kazantzakis (the author of Zorba the Greek and The Last Temptation of Christ). This epic poem picks up the story right where Homer leaves off.
11JDHomrighausen
There are many modern translations, and from what I understand most of them are quite good. My only rule of thumb when picking translations is that I want someone who is both a scholar of the literature in question (steeped in philology and historical context) and a poet. So I would favor Lattimore, Fitzgerald, and Fagles over someone like Stephen Mitchell, who admits to being more of an amateur.
For those who have studied Greek, Lattimore has the added benefit of preserving the line numbers of the original language. So if you want to look up a particular line in Lattimore and see the Greek, you actually can. Fagles' translation is a bit more loose.
For those who have studied Greek, Lattimore has the added benefit of preserving the line numbers of the original language. So if you want to look up a particular line in Lattimore and see the Greek, you actually can. Fagles' translation is a bit more loose.
12kiparsky
A bit of a tangent from translations, but I think still relevant: before he left, Matt shared this link with me:
http://www.wiredforbooks.org/iliad/
It's about an hour of a fellow reading or reciting from the Iliad, in the original. Even though I speak no Greek, I found it very interesting to hear the flow and the music of the language. Perhaps others will also enjoy it. (and yes, I know it's the wrong text, but again, I speak no Greek.. :) )
http://www.wiredforbooks.org/iliad/
It's about an hour of a fellow reading or reciting from the Iliad, in the original. Even though I speak no Greek, I found it very interesting to hear the flow and the music of the language. Perhaps others will also enjoy it. (and yes, I know it's the wrong text, but again, I speak no Greek.. :) )