Pretstatistieken / Leuke feiten (feitjes)?

ForumLibraryThing in het Nederlands

Melde dich bei LibraryThing an, um Nachrichten zu schreiben.

Pretstatistieken / Leuke feiten (feitjes)?

Dieses Thema ruht momentan. Die letzte Nachricht liegt mehr als 90 Tage zurück. Du kannst es wieder aufgreifen, indem du eine neue Antwort schreibst.

1royalhistorian
Aug. 3, 2007, 3:59 pm

Pretstatistieken dekt niet genoeg de lading naar mijn mening. De pagina die bedoeld wordt, staat vol met leuke feiten. Dus het lijkt me wel passend om deze 'leuke feiten' (of feitjes) te noemen.

Iemand andere suggesties of opmerkingen?

2boekerij
Aug. 3, 2007, 6:16 pm

>1 royalhistorian:

Nou, "feiten". Wie de archieven induikelt zal er kunnen ontdekken dat Tim zelf verklaarde dat men die "feiten" niet al te ernstig nemen moet, veeleer met een korreltje zout; soms zelfs met een flinke korrel zout. Daarom, aldus nog Tim, zijn het niet "statistics", maar "fun statistics". Zou houdt hij een slag om de arm. Gecijferdheid blijkt niet LT's grootste troef. Vandaar: klaag niet over (on)betrouwbaarheid. De cijfers zijn niet als harde feiten (of feitjes) bedoeld, maar gewoon voor de pret: geen echte statistieken, maar pretstatistieken.

3royalhistorian
Bearbeitet: Aug. 3, 2007, 7:17 pm

Ik had het ook niet over de onbetrouwbaarheid van de statistieken, leuke feitjes of feiten is voor mensen duidelijker in mijn opinie. Daarom bracht ik het naar voren.

4xtien
Aug. 4, 2007, 4:09 am

Pretstatistieken is een stom woord en slaat nergens op. gewoon "statistieken" dekt de lading.

Ik snap ook niet waarom vertalingen als "polsslag" en "honk" en "Alaam" ineens weer terug zijn. Welke halve zool bedenkt zoiets? Ik stel voor over al die woorden te stemmen en eens en vooral vast te stellen dat alaam en polsslag en pretstatistieken en honk niet kunnen.

5boekerij
Bearbeitet: Aug. 4, 2007, 11:03 am

>4 xtien:

> Pretstatistieken is een stom woord en slaat
> nergens op. gewoon "statistieken" dekt de
> lading.
>
> Ik snap ook niet waarom vertalingen als
> "polsslag" en "honk" en "Alaam" ineens weer
> terug zijn. Welke halve zool bedenkt zoiets?
> Ik stel voor over al die woorden te
> stemmen en eens en vooral vast te stellen
> dat alaam en polsslag en pretstatistieken en
> honk niet kunnen.
(xtien, Bericht 4, onverkort)

U snapt vast wel dat u, weer maar eens, niet de bal maar het mannetje aantrapt.

Elders in deze groep worden ondertussen, net als hierboven, bepaalde begrippen bevraagd. Dat kan. Ik poog uit te leggen waarom ervoor gekozen is.

U blijkt aan dat alles geen behoefte te hebben. U gaat meteen schelden. Weer maar eens.

Uw gedrag, nu bekroond met het gebruik van het koosnaampje "halve zool", geldt op LT als ontoelaatbaar. U wordt geacht dat te weten.

Vindt u zelf de uitgang?

6yvoseule
Aug. 4, 2007, 12:22 pm

Mag ik dan aan alle betrokkenen vragen - maar vooral aan Boekerij - waarom steeds maar weer terug naar die, naar mijn idee specifiek Belgische en wellicht ook ouderwetse woorden? Kan de discussie hierover niet beslecht worden. Ik ben ook al ruim in de 50, maar de vertaling van Home als Honk, op internet, anno 2007, vind ik niet adequaat. Ik denk ook dat jonge boekenlezers hierdoor ook afgeschrikt worden. Ik vind het nogal dominant om steeds weer gangbaar internjargon te vertalen in Honk en Alaam en 'wat dies meer zij'. Ik heb ergens een bericht gelezen, van een echte vertaler en die had ook nogal wat kritische kanttekeningen bij met name ook het taalgebruik van Boekerij. Komt het wellicht ook door uw collectie boeken? Ik bedoel, die is zo specifiek; leest u wel eens een 'gewone roman' of gewone literatuur? Het draait bij LT toch om boeken en liefhebbers van boeken. Als ik de internettaal nu goed begrijp, wat is er dan mis mee?
groeten voor allen, Yvonne

7yvoseule
Aug. 4, 2007, 12:26 pm

Hallo Sophies_choice,
Ik zou me wel kunnen vinden in leuke feiten, beter dan in pretstatistieken. Je zou het ook een wat populaire benaming kunnen geven: "Leuk om te weten..."
groeten, Yvonne

8yvoseule
Aug. 4, 2007, 12:29 pm

Hallo Xtien,
Even los van de toon: Het gebruik van dit soort woorden, maakt het voor mij ook veel eerder een Belgische site dan een 'Dutch site', al denken veel mensen dat België en Nederland hetzelfde zijn. Ik wil absoluut de discussie over twee websites niet oprakelen, maar pragmatisch moeten we denk ik gewoon kiezen voor het meest gangbare, en dat is volgens mij: of het internetjargon handhaven, of de meest gangbare en gebruikte vertaling kiezen.

9xtien
Aug. 4, 2007, 3:41 pm

U snapt vast wel dat u, weer maar eens, niet de bal maar het mannetje aantrapt.


Waarom denk je dat? Al die argumenten tegen alaam en pretstatistieken en honk heb ik eerder ook al gegeven. Alaam is geen normaal woord in het Nederlands. en "pretstatistieken" heeft een totaal andere gevoelswaarde dan "fun statistics". "leuke statistieken" zou beter zijn, maar "statistieken" lijkt me het best.

Vindt u zelf de uitgang?
Want die weet je zelf blijkbaar niet te vinden. Hoe dik moet je huid zijn om tegen alles en iedereen in hier je stokpaardjes te blijven berijden?

10ruben32
Aug. 4, 2007, 4:14 pm

Pretstatistieken wordt wat mij betreft gewoon "statistieken"