1Maddz
A question: should a verse translation be combined with a prose translation?
Specifically, I have a print version of the A T Hatto prose translation of The Nibelungenlied and an ebook of the Alice Horton verse translation. As far as I can see there may be one Horton combined into the main entry (going by covers), plus the entry I've just made.
Specifically, I have a print version of the A T Hatto prose translation of The Nibelungenlied and an ebook of the Alice Horton verse translation. As far as I can see there may be one Horton combined into the main entry (going by covers), plus the entry I've just made.
2MarthaJeanne
I see no evidence that prose and verse translations of The Iliad have been kept separate.
3AnnieMod
If they translate the whole work, then yes IMO.
PS: If we don’t then what about translations into other languages? Who is going to police which are verse ans which are not? :) Translation is translation - unless it is the ancient/dead languages exception, it does not matter if it is prose, white verse, rhyming verse or anything in between :)
PS: If we don’t then what about translations into other languages? Who is going to police which are verse ans which are not? :) Translation is translation - unless it is the ancient/dead languages exception, it does not matter if it is prose, white verse, rhyming verse or anything in between :)
4MarthaJeanne
This is one of those rare times when you really do need a canonical title. The work title was listed as 'The Nibelungenlied: Prose Translation (Penguin Classics)', obviously wrong when there are several editions in varying languages and from various publishers.
I have set Nibelungenlied as that is as neutral as possible.
I also added Alice Horton to Other Authors.
I have set Nibelungenlied as that is as neutral as possible.
I also added Alice Horton to Other Authors.