StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Gained in Translation

von Kathleen Shields

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1Keine7,742,225KeineKeine
This is a study of the importance of translation for twentieth-century literature in Ireland, particularly poetry. While the focus is principally on writing in English, the main argument is that translation transforms this literature by opening it up to the other literatures of Europe. The work falls into three parts: in the first the poets of the 1930s and their multilingual texts are considered. The second part deals with writers of the 1960s and 1970s and the transactions between literature in English and literature in Irish. The third part treats more recent writers and their use of translation to refer to historical events, places and lives. These visible translators, by manipulating their chosen texts, constantly call into question the idea of a national literature. The approach throughout is to bring issues current in translation studies to bear upon the field of literary criticism.… (mehr)
Kürzlich hinzugefügt vonyilingyang

Keine Tags

Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Keine Rezensionen
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

This is a study of the importance of translation for twentieth-century literature in Ireland, particularly poetry. While the focus is principally on writing in English, the main argument is that translation transforms this literature by opening it up to the other literatures of Europe. The work falls into three parts: in the first the poets of the 1930s and their multilingual texts are considered. The second part deals with writers of the 1960s and 1970s and the transactions between literature in English and literature in Irish. The third part treats more recent writers and their use of translation to refer to historical events, places and lives. These visible translators, by manipulating their chosen texts, constantly call into question the idea of a national literature. The approach throughout is to bring issues current in translation studies to bear upon the field of literary criticism.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: Keine Bewertungen.

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,873,280 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar