|
Lädt ... The Moment (2012. Auflage)332 | 21 | 79,109 |
(3.61) | 11 | Travel writer Thomas Nesbitt, age 50, retreats into his house in Maine to wallow in memories of living in Germany 25 years earlier after the success of his first book. In West Berlin as a worker for Radio Liberty, Thomas meets his soul mate, Petra Dussmann, a translator with an iron curtain around her heart. Petra's mysterious melancholy proves irresistible, and as Thomas is drawn into a passionate affair, he also becomes entangled in spy games played by the Stasi and the CIA.… (mehr) |
▾Buchinformationen ▾Empfehlungen von LibraryThing ▾Diskussionen (Über Links) ▾Reihen und Werk-Beziehungen ▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
|
Wichtige Schauplätze |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Oh, I have made myself a tribe out of my true affections, and my tribe is scattered! How whall the heart be reconciled to its feast of losses? - Stanley Kunitz, The Layers | |
|
Widmung |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. For five great friends: Noeleen Dowling of Grangegorman, Dublin; Anne Ireland of Falmouth, Maine; Howard Rosenstein of Montreal, Quebec; Judy Rymer of Sydney, New South Wales; and Roger Williams-across the streeet from me in Wiscasset, Maine. And to the memory of another great friend, Joseph Strick (1924-2010) | |
|
Erste Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. I was served weith divorce papers this morning. | |
|
Zitate |
|
Letzte Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Buchbeschreibungen Travel writer Thomas Nesbitt, age 50, retreats into his house in Maine to wallow in memories of living in Germany 25 years earlier after the success of his first book. In West Berlin as a worker for Radio Liberty, Thomas meets his soul mate, Petra Dussmann, a translator with an iron curtain around her heart. Petra's mysterious melancholy proves irresistible, and as Thomas is drawn into a passionate affair, he also becomes entangled in spy games played by the Stasi and the CIA. ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ... Tausch (2 vorhanden, 13 gewünscht)
|
Bei Douglas Kennedy bin ich voreingenommen, jedes seiner Bücher habe ich in Englisch und Deutsch gelesen. Ein Genuss für alle, die wissen, wie schwierig und flüchtig Schreiben sein kann. ( )