StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Hyperion (1839)

von Henry Wadsworth Longfellow

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
651405,177 (3.25)Keine
Purchase one of 1st World Library's Classic Books and help support our free internet library of downloadable eBooks. Visit us online at www.1stWorldLibrary.ORG - - In John Lyly's Endymion, Sir Topas is made to say; "Dost thou know what a Poet is? Why, fool, a Poet is as much as one should say, - a Poet!" And thou, reader, dost thou know what a hero is? Why, a hero is as much as one should say, - a hero! Some romance-writers, however, say much more than this. Nay, the old Lombard, Matteo Maria Bojardo, set all the church-bells in Scandiano ringing, merely because he had found a name for one of his heroes. Here, also, shall church-bells be rung, but more solemnly. The setting of a great hope is like the setting of the sun. The brightness of our life is gone. Shadows of evening fall around us, and the world seems but a dim reflection, - itself a broader shadow. We look forward into the coming, lonely night. The soul withdraws into itself. Then stars arise, and the night is holy. Paul Flemming had experienced this, though still young. The friend of his youth was dead. The bough had broken "under the burden of the unripe fruit." And when, after a season, he looked up again from the blindness of his sorrow, all things seemed unreal. Like the man, whose sight had been restored by miracle, he beheld men, as trees, walking. His household gods were broken. He had no home. His sympathies cried aloud from his desolate soul, and there came no answer from the busy, turbulent world around him. He did not willingly give way to grief. He struggled to be cheerful, - to be strong. But he could no longer look into the familiar faces of his friends. He could no longer live alone, where he had lived with her. He went abroad, that the sea might be between him and the grave. Alas! Between him and his sorrow there could be no sea, but that of time.… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

snore
  Poemblaze | Aug 14, 2006 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Purchase one of 1st World Library's Classic Books and help support our free internet library of downloadable eBooks. Visit us online at www.1stWorldLibrary.ORG - - In John Lyly's Endymion, Sir Topas is made to say; "Dost thou know what a Poet is? Why, fool, a Poet is as much as one should say, - a Poet!" And thou, reader, dost thou know what a hero is? Why, a hero is as much as one should say, - a hero! Some romance-writers, however, say much more than this. Nay, the old Lombard, Matteo Maria Bojardo, set all the church-bells in Scandiano ringing, merely because he had found a name for one of his heroes. Here, also, shall church-bells be rung, but more solemnly. The setting of a great hope is like the setting of the sun. The brightness of our life is gone. Shadows of evening fall around us, and the world seems but a dim reflection, - itself a broader shadow. We look forward into the coming, lonely night. The soul withdraws into itself. Then stars arise, and the night is holy. Paul Flemming had experienced this, though still young. The friend of his youth was dead. The bough had broken "under the burden of the unripe fruit." And when, after a season, he looked up again from the blindness of his sorrow, all things seemed unreal. Like the man, whose sight had been restored by miracle, he beheld men, as trees, walking. His household gods were broken. He had no home. His sympathies cried aloud from his desolate soul, and there came no answer from the busy, turbulent world around him. He did not willingly give way to grief. He struggled to be cheerful, - to be strong. But he could no longer look into the familiar faces of his friends. He could no longer live alone, where he had lived with her. He went abroad, that the sea might be between him and the grave. Alas! Between him and his sorrow there could be no sea, but that of time.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.25)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 1
4
4.5
5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,808,028 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar