StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...
MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
301790,721 (4)6
When my poor father died five years ago, the doctor told my mother that she must have an entire change. We left America at once, and we have been travelling ever since, always in the British Isles, as the sound of foreign languages makes mamma more nervous. As a matter of fact, the doctor did not advise eternal change, but that is the interpretation mamma has placed upon his command, and so we are for ever moving on, like What's-his-name in Bleak House. It is not so extraordinary, then, that we are in the Devonshire moorlands, because one 2 cannot travel incessantly for four years in the British Isles without being everywhere, in course of time. That is what I said to a disagreeable, frumpy Englishwoman in the railway carriage yesterday.… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Interesting piece off of my vintage early motoring fiction pile with a unique twist.....4 different authors! A country English hotel romance told from the perspective of the 4 major characters, each writing in their journals or letters. Each of these characters were written by different authors. A fun little story involving a 'motor'....and written in 1904, that is fairly early. Love the artwork on the cover and thoroughly enjoyed the read. I have a whole bunch of this type of book, but this is the first i have read....I am encouraged! ( )
  jeffome | Dec 29, 2016 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (1 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Kate Douglas Smith WigginHauptautoralle Ausgabenberechnet
Findlater, JaneHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Findlater, MaryHauptautoralle Ausgabenbestätigt
McAulay, AllanHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
When my poor father died five years ago, the doctor told my mother that she must have an entire change.
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Co-written with Jane Findlater, Mary Findlater, and Allan MacAulay (Charlotte Stewart).
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

When my poor father died five years ago, the doctor told my mother that she must have an entire change. We left America at once, and we have been travelling ever since, always in the British Isles, as the sound of foreign languages makes mamma more nervous. As a matter of fact, the doctor did not advise eternal change, but that is the interpretation mamma has placed upon his command, and so we are for ever moving on, like What's-his-name in Bleak House. It is not so extraordinary, then, that we are in the Devonshire moorlands, because one 2 cannot travel incessantly for four years in the British Isles without being everywhere, in course of time. That is what I said to a disagreeable, frumpy Englishwoman in the railway carriage yesterday.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,384,731 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar