StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Hide this

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Der goldene Esel

von Apuleius

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
4,304712,066 (3.85)235
Main description: Der Goldene Esel des Apuleius (ca. 125-170 n.Chr.) ist der einzige Roman in lateinischer Sprache, den wir vollständig besitzen, und einer der ältesten Texte seiner Art in der europäischen Literatur. Der Ich-Erzähler Lucius schildert die spannenden Abenteuer, die er, nach einer Liebesnacht in einen Esel verwandelt, auf einer Reise in Griechenland bis zu seiner Rückverwandlung erlebt. In seinen Bericht sind mehrere erotische Geschichten eingelegt, darunter der berühmte Mythos von Amor und Psyche. Als ein bedeutendes Werk der Weltliteratur hat der Roman seit Beginn der Neuzeit Erzählprosa und Kunst immer wieder stark beeinflusst. Biographical note: Niklas Holzberg, Jahrgang 1946, Professor für Klassische Philologie i.R. an der Ludwig-Maximilians-Universität München.… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

This is a surprisingly entertaining 2nd century Roman novel. It describes a young man, curious about magic, that gets turned into a donkey. Sarah Ruden's translation into modern English makes this a lively read. ( )
  M_Clark | Oct 13, 2021 |
"It is a difficult matter to keep love imprisoned."

Written in the second century AD originally in Latin this book is packed with often grisly stories and striking characters. The narrator, Lucius, travels to Thessaly, the land of witchcraft, where he is accidentally transformed in to an ass as a result of his foolish curiosity about witchcraft.

Lucius starts out as a thoughtless, womanising glutton who basically acts like an ass, and so is transformed into one.He has a pretty rough time of it in his asinine form, trapped in a world of depravity, where violence, cruelty and sexual lust are rife until tiring of abuse at the hands of cruel owners, near death experiences and other shameful circumstances, he finally gives himself up to prayer and is restored by divine intervention by the Goddess Isis. "I have come in pity of your plight, I have come to favour and aid you. Weep no more, lament no longer, for the hour of your deliverance, shone over by my watchful light, is at hand." After his restoration he puts his former ways behind him and lives happily as a lawyer.


Although the book is a fantasy, by turns grim, funny and bawdy the underlying theme is a moral and a religious one, of the soul's redemption by divine love.

A lot of the humour is somewhat crude which really seemed at odds with the oldie-style language used but all the same the story rolls along at a good pace. There are many side stories, including a lengthy section describing the story of Cupid and Psyche, but overall I felt that these helped the main story to flow rather than in any way hinder it.

I'm not sure what my expectations were before I opened this book but they were most definitely dumbfounded. I anticipated some religious undertones but I certainly didn't expect it's bawdy nature, equally I found it a relatively easy, quick and enjoyable read once I got a feel for the language whereas I was expecting a bit of a slog. Nor did I anticipate it being so graphic. I felt that the final chapter was a little too overblown but my main complaint was that in my version of this book the word 'divers' was misused on numerous occasions instead of the word 'diverse', this really did begin to bug me towards the end of it. But these are only very minor gripes.

Don't be afraid to tackle this book because of its age, you may be surprised. As Apuleius puts it himself in his introduction: “If you are not put off by the Egyptian story-telling convention that allows humans to be changed into animals and, after various adventures, restored to their proper shapes, you should be amused by this queer novel… now read on and enjoy yourself!” ( )
  PilgrimJess | Sep 4, 2021 |
Edição bilíngue, traduzido pela autora de "Água Funda".
  HelioKonishi | Jul 30, 2021 |
SB-3
  Murtra | Jul 14, 2021 |
Witches, sex, witch sex, donkey dicks, projectile pooping, man-eating ants, piss as a weapon, blood fountains, cuckolds, rabies, murder. What’s not to like? Human vulgarity has thrived since time immemorial, y’all. It is truly fitting that this non-stop debauchathon is the only ancient Roman novel in Latin to survive in its entirety. Last kudos to Apuleius for there has never been as universally and as perennially a relevant question as “do we now have to put up with an ass playing the philosopher?” ( )
1 abstimmen jiyoungh | May 3, 2021 |
Valuable for those who have wit to understand it.
 
Le "Metamorfosi" si prestano a diverse chiavi di lettura: fino alla fine del decimo libro sembrano un romanzo realistico con elementi magici, avventurosi ed erotici. L'undicesimo e ultimo libro, però, è per toni e temi estremamente diverso da tutti gli altri: se nei primi dieci il romanzo è di una velocità travolgente, vivo come poche opere classiche, nell'ultimo, invece, è denso, criptico e oscuro, ma ugualmente affascinante; l'undicesimo libro sconvolge la prospettiva realistica e l'opera diventa la storia dell'iniziazione religiosa e della redenzione spirituale del protagonista. Le peripezie del curioso Lucio possono essere viste come il percorso ascensionale dell'anima umana; l'opera come un moderno bildungsroman (romanzo di formazione). Le due chiavi di lettura, in definitiva, si integrano e al romanzo d'intrattenimento si aggiunge un messaggio di salvezza spirituale che Apuleio voleva lasciare a contemporanei e posteri.
La lingua e lo stile dell'opera sono originali e piuttosto chiari; sono presenti delle tendenze virtuosistiche tipiche dell'epoca, che si traducono in un grande uso di figure retoriche; diversi sono anche gli influssi stilistici dall'oratoria. In ogni caso lo svolgimento della trama resta comprensibile.
hinzugefügt von sandro_verzilli | bearbeitenweb
 

» Andere Autoren hinzufügen (316 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
ApuleiusHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Adlington, W.ÜbersetzerHauptautoreinige Ausgabenbestätigt
Page, T. E.HerausgeberHauptautoreinige Ausgabenbestätigt
Adlington, WilliamÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Annaratone, ClaudioHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Ayrton, MichaelIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Ģiezens, AugustsÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Braarvig, JensEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Carlesi, FerdinandoHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Darton, F. J. HarveyEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Gockinga, RenéIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Grant, MichaelHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Graves, RobertÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hagreen, PhilipIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hanson, J. ArthurHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hunink, VincentÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kenney, E.J.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Marziano, NinoÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Matoses, RafaelÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Mørland, HenningÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Quintáns Suárez, ManuelÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Relihan, Joel C.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rieu, E. V.HerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Roncoroni, FedericoEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Schwartz, M.A.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Terzaghi, NicolaHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Vendrell, SalvadorÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Vliet, Johannes van derÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Walsh, P.G.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Whibley, CharlesEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Preise und Auszeichnungen
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Epigraph (Motto/Zitat)
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
The world grows stranger as we stare,
with vortices of maddening change.
How understand what we unbare
as through the ragged scene we range?

When transformations mock control
and the split atom is our all,
what monstrous faces crowd the soul.
The seed's corrupted by our fa.

It seems that Apuleius guessed
the curious things that happen when
the gap is widening betwixt
reality and the minds of men.

Now Isis cannot save us; yet
the answer's truly here explained:
redemption from the faceless threat,
and earth regained.
J. L.
Widmung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
TO RANDALL SINGLER
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Business directed me into Thessaly.
We generally know little of the life of an ancient author if he did not happen to play some part in the political scene. (Introduction)
In this Milesian Tale, reader, I shall string together a medley of stories, and titillate your agreeable ears with a merrily whispered narrative, if you will not refuse to scan this Egyptian paper written with a subtle pen of Nilotic reeds. (Preface)
Zitate
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Cupid and Psyche (I)
'Once upon a time there lived a king and queen who had three very beautiful daughters.'
Now Cupid being more and more in love with Psyche, and fearing the sudden austerity of his mother, returned again to his tricks, and did pierce on swift wings into the heavens, and arrived before Jupiter to declare his cause: then Jupiter alter that he had eftsoons embraced his dear relation and kissed his hand, began to say in this manner:

‘O my lord and son, although thou hast not given due reverence and honour unto me as thou oughtest to do, but hast rather soiled and wounded this my breast (whereby the laws and order of the elements and planets be disposed) with continual assaults of terrene luxury and against all laws, yea even the Julian law, and the utility of the public weal, hurting my fame and name by wicked adulteries, and transforming my divine beauty into serpents, fire, savage beasts, birds, and bulls. Howbeit remembering my modesty, and that I have nourished thee with mine own proper hands, I will do and accomplish all thy desire. But still thou shouldest beware of spiteful and envious persons, and if there be any excellent maiden of comely beauty in the world, remember yet the benefit which I shall shew unto thee, by recompense of her love towards me again.’
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
This is TRANSLATIONS of Apuleius' Metamorphoses (the Golden Ass). Do not combine editions including Latin texts or other works by Apuleius.
This is the LATIN edition of Apuleius' Metamorphoseon Libri XI (the Golden Ass). Do not combine it with translations into other languages (Classical Languages rule), or Latin editions of Apuleius' Opera (Collected Works).
BUR classici greci e latini include Latin or Greek text + Italian translation. Do not combine with translations without the Latin!
Verlagslektoren
Werbezitate von
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (2)

Main description: Der Goldene Esel des Apuleius (ca. 125-170 n.Chr.) ist der einzige Roman in lateinischer Sprache, den wir vollständig besitzen, und einer der ältesten Texte seiner Art in der europäischen Literatur. Der Ich-Erzähler Lucius schildert die spannenden Abenteuer, die er, nach einer Liebesnacht in einen Esel verwandelt, auf einer Reise in Griechenland bis zu seiner Rückverwandlung erlebt. In seinen Bericht sind mehrere erotische Geschichten eingelegt, darunter der berühmte Mythos von Amor und Psyche. Als ein bedeutendes Werk der Weltliteratur hat der Roman seit Beginn der Neuzeit Erzählprosa und Kunst immer wieder stark beeinflusst. Biographical note: Niklas Holzberg, Jahrgang 1946, Professor für Klassische Philologie i.R. an der Ludwig-Maximilians-Universität München.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.85)
0.5
1 6
1.5 2
2 26
2.5 13
3 98
3.5 41
4 188
4.5 19
5 124

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

Indiana University Press

Eine Ausgabe dieses Buches wurde Indiana University Press herausgegeben.

» Verlagsinformations-Seite

Penguin Australia

Eine Ausgabe dieses Buches wurde Penguin Australia herausgegeben.

» Verlagsinformations-Seite

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 163,222,025 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar