Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Ergebnisse von Google Books
Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Um der Eintönigkeit ihres kleinbürgerlichen Lebens zu entfliehen, stürzt sich die Frau eines Landarztes in verhängnisvolle amouröse Abenteuer. - Flauberts Roman, ein Meisterwerk des französischen Realismus, sorgte bei seinem Erscheinen für einen Skandal. Erstausgabe 1857.
Limelite: Essentially the same greedy, social climbing woman who gets herself into money troubles and manipulates men to get out of them -- but with more success. Similar commentary on society, but instead of the bourgeoisie of village France it's the upper crust of NYC of nearly the same time but without the trenchant humor of Flaubert.… (mehr)
DLSmithies: Don Quixote was Flaubert's favourite book, and I've read somewhere that the idea of Madame Bovary is to re-tell the story of Don Quixote in a different context. Don Quixote is obsessed with chivalric literature, and immerses himself in it to the extent that he loses his grip on reality. Emma Bovary is bewitched by Romantic literature in the same way. There are lots of parallels between the two novels, and I think putting them side by side can lead to a better understanding of both.… (mehr)
browner56: The stories of two women, separated by 150 years, who search desperately for something they never find. Flaubert's legendary protaganist is the role model for Vargas Llosa's "bad girl".
Lapsus_Linguae: Both heroines love novels and wish to lead an adventurous life but instead, they both get married to down-to-earth medical men who, despite a sincere affection, never understand them.
soylentgreen23: 'Mrs Craddock' evidently shares a lot in common with Flaubert's masterpiece, especially in terms of its representation of a woman married to a dull man, who wishes to have a renewed taste of passion, despite the likely terrible consequences.
Dass dieses Buch ein Werk der Weltliteratur ist, verstehe ich. Madame Bovary, die aus der Unzufriedenheit und Langeweile ihres Lebens fliegen und etwas fühlen will, sich daher in zwei Liebschaften stürzt, ihre Familie ruiniert und Selbstmord begeht, das was im 19. Jahrhundert harter Stoff, ist es ja heute noch. Die Geschichte beruht auf einer wahren Begebenheit, Flaubert wurde wegen der Freizügigkeit des Buches der Prozess gemacht, also, durchaus lesenswert. ( )
Ein ganz großer Roman, sicher. Und eine abgeklärte und für ihre Zeit provokante Gesellschaftsanalyse. Aber mir war es dann doch zu sarkastisch, zu kalt, zu sehr "von oben herab". Wenn ich mich mit keiner einzigen Figur auch nur ansatzweise identifizieren kann, dann fällt es mir schwer, durchzuhalten. Spätestens ab der Szene, die (Achtung Spoiler!) den einzigen Zweck erfüllt, dass Madame Bovary weiß, wo genau der Apotheker das Arsen verwahrt, wartete ich nur noch darauf, dass sie es endlich benutzt und dem unwürdigen Schauspiel ein Ende bereitet. ( )
Die begeisterte Romanleserin Emma Bovary hat den Kopf voller romantischer Träume. Wie langweilig muß ihr dagegen ihr Leben als Frau eines Arztes in einer Provinzstadt erscheinen! Ihr Mann Charles versteht ihre Wünsche und Nöte nicht. So sucht die leidenschaftliche junge Frau ihr Glück in fremden Armen - und wird bitter enttäuscht. ( )
Einer meiner All-Time-Favorites. Gottseidank musste ich das Buch nicht bereits in der Schule lesen, wahrscheinlich hätte mir das den Spaß verdorben. ( )
Madame Bovary is many things - a perfect piece of fictional machinery, the pinnacle of realism, the slaughterer of romanticism, a complete study of failure - but it is also the first great shopping-and-fucking novel.
Wir sassen an unseren Aufgaben, als der Rektor eintrat. (Übersetzer: René Schickele und Irene Riesen)
Zitate
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
What would they be doing now? ... the sort of life that opens the heart and the senses like flowers in bloom. Whereas for her, life was cold as an attic facing north, and the silent spider boredom wove its web in all the shadowed corners of her heart.
Surprised by the strange sweetness of it, they never though to describe or to explain what they felt. Coming delights, like tropical beaches, send out their native enchantment over the vast spaces that precede them – a perfumed breeze that lulls and drugs you out of all anxiety as to what may yet await you below the horizon.
'Have you got your pistols?' 'What for?' 'Why, to defend yourself,' Emma replied. 'From your husband? Ha! Poor little man!'
Gone were those tender words that had moved her to tears, those tempestuous embraces that had sent her frantic. The grand passion into which she had plunged seemed to be dwindling around her like a river sinking into its bed; she saw the slime at the bottom.
She repented her past virtue as though it were a crime; what still remained of it collapsed beneath the savage onslaught of her pride.
Um der Eintönigkeit ihres kleinbürgerlichen Lebens zu entfliehen, stürzt sich die Frau eines Landarztes in verhängnisvolle amouröse Abenteuer. - Flauberts Roman, ein Meisterwerk des französischen Realismus, sorgte bei seinem Erscheinen für einen Skandal. Erstausgabe 1857.