StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Promises to keep

von Robert Frost

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
10Keine1,844,419KeineKeine
Intro -- Titel -- Zum Buch -- Über den Autor -- Über den Übersetzer -- Motto -- Inhalt -- AUS: A BOY'S WILL (1913) -- To the Thawing Wind -- An den Tauwind -- Love and a Question -- Liebe und eine Frage -- My Butterfly -- Mein Schmetterling -- Storm Fear -- Sturmangst -- Mowing -- Mahd -- The Tuft of Flowers -- Der Blumenschopf -- AUS: NORTH OF BOSTON (1914) -- Mending Wall -- Mauern ausbessern -- The Death of the Hired Man -- Der Tod des Tagelöhners -- The Mountain -- Der Berg -- Home Burial -- Heimbegräbnis -- A Servant to Servants -- Im Dienst der Arbeiter -- After Apple-Picking -- Nach dem Apfelpflücken -- Good Hours -- Gute Stunden -- AUS: MOUNTAIN INTERVAL (1916) -- The Road Not Taken -- Der nicht genommene Weg -- The Road Not Taken -- Der Weg, den ich nicht nahm (gereimte Übersetzung) -- An Old Man's Winter Night -- Eines alten Mannes Winternacht -- The Exposed Nest -- Das schutzlose Nest -- The Oven Bird -- Der Ofenvogel -- A Patch of Old Snow -- Ein Flecken alter Schnee -- The Telephone -- Das Telefon -- Hyla Brook -- Froschbach -- Birches -- Birken -- «Out, Out -» -- «Heraus, heraus …» -- Putting in the Seed -- Die Saat ausbringen -- A Time to Talk -- Zeit zum Reden -- The Gum-Gatherer -- Der Harzsammler -- The Sound of Trees -- Das Geräusch der Bäume -- The Cow in Apple Time -- Die Kuh zur Apfelzeit -- The Line-Gang -- Der Kabeltrupp -- AUS: NEW HAMPSHIRE (1923) -- Maple -- Maple -- Fire and Ice -- Feuer und Eis -- Fire and Ice -- Feuer und Eis (gereimte Übersetzung) -- In a Disused Graveyard -- Auf einem aufgelassenen Friedhof -- Nothing Gold Can Stay -- Nichts Goldenes hat Bestand -- Stopping by Woods on a Snowy Evening -- Rast am Wald an einem verschneiten Abend -- Stopping by Woods on a Snowy Evening -- Ein Halt am Waldrand an einem verschneiten Abend (gereimte Übersetzung) -- Two Look at Two -- Zwei schauen auf Zwei.… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Keine Rezensionen
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Intro -- Titel -- Zum Buch -- Über den Autor -- Über den Übersetzer -- Motto -- Inhalt -- AUS: A BOY'S WILL (1913) -- To the Thawing Wind -- An den Tauwind -- Love and a Question -- Liebe und eine Frage -- My Butterfly -- Mein Schmetterling -- Storm Fear -- Sturmangst -- Mowing -- Mahd -- The Tuft of Flowers -- Der Blumenschopf -- AUS: NORTH OF BOSTON (1914) -- Mending Wall -- Mauern ausbessern -- The Death of the Hired Man -- Der Tod des Tagelöhners -- The Mountain -- Der Berg -- Home Burial -- Heimbegräbnis -- A Servant to Servants -- Im Dienst der Arbeiter -- After Apple-Picking -- Nach dem Apfelpflücken -- Good Hours -- Gute Stunden -- AUS: MOUNTAIN INTERVAL (1916) -- The Road Not Taken -- Der nicht genommene Weg -- The Road Not Taken -- Der Weg, den ich nicht nahm (gereimte Übersetzung) -- An Old Man's Winter Night -- Eines alten Mannes Winternacht -- The Exposed Nest -- Das schutzlose Nest -- The Oven Bird -- Der Ofenvogel -- A Patch of Old Snow -- Ein Flecken alter Schnee -- The Telephone -- Das Telefon -- Hyla Brook -- Froschbach -- Birches -- Birken -- «Out, Out -» -- «Heraus, heraus …» -- Putting in the Seed -- Die Saat ausbringen -- A Time to Talk -- Zeit zum Reden -- The Gum-Gatherer -- Der Harzsammler -- The Sound of Trees -- Das Geräusch der Bäume -- The Cow in Apple Time -- Die Kuh zur Apfelzeit -- The Line-Gang -- Der Kabeltrupp -- AUS: NEW HAMPSHIRE (1923) -- Maple -- Maple -- Fire and Ice -- Feuer und Eis -- Fire and Ice -- Feuer und Eis (gereimte Übersetzung) -- In a Disused Graveyard -- Auf einem aufgelassenen Friedhof -- Nothing Gold Can Stay -- Nichts Goldenes hat Bestand -- Stopping by Woods on a Snowy Evening -- Rast am Wald an einem verschneiten Abend -- Stopping by Woods on a Snowy Evening -- Ein Halt am Waldrand an einem verschneiten Abend (gereimte Übersetzung) -- Two Look at Two -- Zwei schauen auf Zwei.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: Keine Bewertungen.

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,654,802 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar