StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

In Rosa's Mexico

von Campbell Geeslin, Andrea Arroyo (Illustrator)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
312770,645 (3.5)Keine
In separate encounters with a rooster, a burro, and a wolf, a young Mexican girl is able to magically make things better. Each story uses some Spanish words, which are listed in the brief "Spanish-English dictiorary.".
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

This book is composed of three separate fables: a rooster that crows violets to help support Rosa's family, a clay pot that takes Rosa to heaven to pick out a star, and a wolf that a gives Rosa a missing wedding ring. I like the magic that is displayed in each of the fables, as well as the Spanish vocabulary used frequently in the text. This book would be appropriate for the primary grades 1-3 to share some magical multicultural fables and to introduce some Spanish vocabulary.
  DanielleJorgenson | Nov 12, 2013 |
I have mixed feelings about this book. There are three very short stories, almost fables, that are engaging and magical for very young readers. What I dislike about this, and other books by Geeslin, is the mixing of Spanish words into an English text. As a parent trying to raise a bilingual child, I make a point of separating the two languages in order to model good language skills. The sprinkling of Spanish words might be desirable for Anglo parents who want their kids to pick up a little Spanish vocabulary, but is of little use for those of us wishing to develop true fluency in both languages for our children. When I read this book aloud to my daughter, I simply translate it, telling the story in EITHER English OR Spanish, without mixing the two. ( )
  madu | Jan 21, 2009 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Campbell GeeslinHauptautoralle Ausgabenberechnet
Arroyo, AndreaIllustratorHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

In separate encounters with a rooster, a burro, and a wolf, a young Mexican girl is able to magically make things better. Each story uses some Spanish words, which are listed in the brief "Spanish-English dictiorary.".

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 1
4.5
5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,653,016 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar