Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Ergebnisse von Google Books
Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
What was the woman doing here? In a stable, wearing pearl earrings, her stylish bracelet and white buckskin shoes! She must have been alive when she got there because the crime had been committed after ten in the evening. But how? And why? And no one had heard a thing! She had not screamed. The two carters had not woken up. Maigret is standing in the pouring rain by a canal. A well-dressed woman, Mary Lampson, has been found strangled in a stable nearby. Why did her glamorous, hedonistic life come to such a brutal end here? Surely her taciturn husband Sir Walter knows - or maybe the answers lie with the crew of the barge La Providence.… (mehr)
Atmosphärisch dicht spielt dieser Roman in der Welt der Schiffer, Treidler und Schleusenwärter, es regnet fast immer und Maigret fährt viel Fahrrad. ( )
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Uit de nauwgezet gereconstrueerde feiten werd uitsluitend duidelijk dat de ontdekking die de twee scheepsjagers in Dizy hadden gedaan om zo te zeggen onmogelijk was.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
De schipper en zijn vrouw waren naar de stad om rouwkleding te bestellen.
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
In the French original, Le charretier de "la Providence" (1931).
Variously published in English as:
(i) "The Crime at Lock 14," with "The Shadow on the Courtyard" (1934), and in The Triumph of Inspector Maigret (1934) (trans. Anthony Abbot);
(ii) Maigret Meets a Milord (1963), and with the same title in the omnibus Maigret Meets a Milord (with "Maigret and the Hundred Gibbets" and "Maigret and the Enigmatic Lett"; 1983); and as Lock 14 (2003) (trans. Robert Baldick); and (iii) The Carter of "La Providence" (trans. David Coward) (2014).
Please distinguish between the stand-alone title Maigret Meets a Milord and the 1983 omnibus of the same name which includes other works.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.
Wikipedia auf Englisch
Keine
▾Buchbeschreibungen
What was the woman doing here? In a stable, wearing pearl earrings, her stylish bracelet and white buckskin shoes! She must have been alive when she got there because the crime had been committed after ten in the evening. But how? And why? And no one had heard a thing! She had not screamed. The two carters had not woken up. Maigret is standing in the pouring rain by a canal. A well-dressed woman, Mary Lampson, has been found strangled in a stable nearby. Why did her glamorous, hedonistic life come to such a brutal end here? Surely her taciturn husband Sir Walter knows - or maybe the answers lie with the crew of the barge La Providence.