|
Lädt ... Peaches for Father Francis : a novel (Original 2012; 2012. Auflage)813 | 38 | 27,044 |
(3.94) | 39 | Vianne Rochet returns to the French village of Lansquenet with her daughters, Anouk and Rosette, before allying herself with a desperate Father Frances Reynaud to reverse disturbing local changes. |
▾Buchinformationen ▾Empfehlungen von LibraryThing ▾Diskussionen (Über Links) ▾Reihen und Werk-Beziehungen Gehört zur ReiheGehört zu Verlagsreihen▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Schauplätze |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
|
Widmung |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. To my father, Bob Short, who would never let good fruit go to waste. | |
|
Erste Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Someone once told me that, in France alone, a quarter of a million letters are delivered every year to the dead. | |
|
Zitate |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Scrying with chocolate is an uncertain business, closer to dreams than to truth, more likely to throw up fantasies than anything that I can use. It flutters like dark confetti, each piece an ephemeral fragment, gleaming for a second and then going out like a blown spark. | |
|
Letzte Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. British title: Peaches for Monsieur le Curé (May 2012); US title: Peaches For Father Francis (October 2012); from Wikipedia. | |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Buchbeschreibungen Vianne Rochet returns to the French village of Lansquenet with her daughters, Anouk and Rosette, before allying herself with a desperate Father Frances Reynaud to reverse disturbing local changes. ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
|
Vianne kehrt nacht 8 Jahren auf einem Hausboot in Paris zusammen mit Roux und ihren Töchtern Anouk und Rosette in das Dorf Lansquenet zurück, in dem sie einst eine "magische" Chocolaterie betrieben hat. Ein Brief aus der Vergangenheit von ihrer inzwischen verstorbenen Freundin Armande fordert Vianne auf, Lansquenet zu besuchen. Dort angekommen, trifft sie auf ein stark zerstrittenes Dorf. Und ausgerechnet ihr alter Feind, der Priester Reynaud, scheint dafür verantwortlich zu sein. Es gibt nämlich einen großen Konflikt zwischen Muslimen und Christen, der sogar in einem Brand der muslimischen Schule gipfelt. Der Sündenbock ist schnell gefunden: Reynaud, der daraufhin von einem Schlägertrupp angegriffen wird.
Sofort nach ihrer Ankunft versucht Vianne in ihrer unnachahmlichen Art, Kontakte zu beiden Seiten zu knüpfen und zwischen den Gegnern zu vermitteln. Aber wird es ihr gelingen, den Frieden im Dorf wiederherzustellen?
Das Buch hat natürlich einen ganz aktuellen Bezug zu den weltweiten Konflikten zwischen Christen und Muslimen und ist ein Aufruf zu mehr gegenseitiger Toleranz. Es ist somit auf der einen Seite sehr gesellschaftskritisch. Andererseits ist es aber wie in "Chocolat" erneut die wunderbar "blumige" Sprache der Autorin, die mich begeistert hat. Sie nimmt den Leser quasi direkt mit in das Dorf Lasquenet. Man sieht die Charaktere förmlich vor sich und kan den Duft der Pfirsiche riechen.
Sehr gut passend dazu ist meiner Meinung nach auch der sehr schön gestaltete Umschlag des Buches mit seinen stilisierten Pfirsichen. Da hat man wirklich mal etwas geschaffen, was ganz hervorragend auf den Inhalt abgestimmt ist..
Fazit: eine absolute Leseempfehlung! Daumen hoch! Und vielleicht geht die Geschichte ja irgendwann noch mal weiter... ( )