StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Blood Wedding and Yerma (TCG Translations)…
Lädt ...

Blood Wedding and Yerma (TCG Translations) (1994. Auflage)

von Federico García Lorca (Autor)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1792152,158 (3.66)Keine
"Mesmerizing and haunting...a lyrical translation." -BroadwayWorld.com "Passionate, primal and poetic...beautifully translated by Langston Hughes." -NOW Toronto "[Merwin's] translation reveals this sensitivity, this sense of scale and musicality." -Melia Benussen, Introduction One of Spain's greatest poets and dramatists, Federico Garcia Lorca wrote in many styles but achieved maturity and fame with his peasant plays, Blood Wedding and Yerma, in which impassioned language and imagery accentuate tragic narratives. These never-before published translations unite Garcia Lorca's masterpieces with two of America's most gifted poets, Langston Hughes and W.S. Merwin. The epigrammatic style and unsentimental lyricism of W.S. Merwin heighten the urgency and fervor of Yerma, the story of a woman whose thwarted yearning for a child makes her murder her indifferent husband. Preeminent African-American poet Langston Hughes infuses his version of Blood Wedding--the story of an unwilling bride who elopes with her lover on her wedding night--with the rhythmic intensity and linguistic beauty only a fellow poet could achieve.… (mehr)
Mitglied:Carmen.et.Error
Titel:Blood Wedding and Yerma (TCG Translations)
Autoren:Federico García Lorca (Autor)
Info:Theatre Communications Group (1994), Edition: Reprint, 160 pages
Sammlungen:Deine Bibliothek
Bewertung:
Tags:Keine

Werk-Informationen

Bodas de sangre - Yerma (Colección Austral) von Federico García Lorca

Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Lorca estrenó Bodas de sangre el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Infanta Beatriz de Madrid y obtuvo un éxito arrollador que lo consagró como dramaturgo. En esta tragedia en tres actos, el autor vuelca prosa, verso y música para vestir a unos personajes con las ropas del amor, los celos, el odio y la violencia. Una historia pasional que tiene lugar en un innominado pueblo andaluz y que constituye un conmovedor alegato contra el miedo y la intolerancia.

Yerma tiene un único proyecto en el que se entremezclan el deseo personal y el mandato social de ser madre, es la tragedia en la que Lorca desarrolló con mayor amplitud y relieve un tema central en su obra: el de la esterilidad y la fecundidad. Sobre la protagonista proyectó, sin duda, un problema personal íntimo. Pero el alcance de la obra rebasa la significación en dos direcciones: la universal mítica, apoyada en la creencia de que la fecundidad es una forma de salvación, y la específicamente española.
Yerma formaba parte de una «trilogía dramática de la tierra española» y en ella se plantea un proceso crítico a la moral sexual del país.
  AndareONG | Feb 15, 2019 |
"Bodas de sangre" es impactante. La leí hace tiempo, y prácticamente cualquier español tiene una idea de su argumento a través de las múltiples adaptaciones musicales y cinematográficas, pero nada resiste al original, como en el Quijote. Desde el primer diálogo, aparentemente insustancial, se encuentra uno metido de lleno en lo más profundo del campo hispano (quizá del sur y del interior, pero no necesariamente andaluz), en lo que se dice pero no se dice, en los sentimientos a la vez desbocados y reprimidos. Lorca utiliza uno de los argumentos más recurrentes de la literatura y la vida universal, los peligrosos rescoldos de los viejos amores, lo encaja en unas formas de tragedia griega (lo realmente importante sucede fuera de escena, contado por los personajes que sí están ante el público) y con elementos de teatro clásico español, en especial la honra. Pero, por encima de todo, en medio de todo, llenándolo todo, la poesía, en verso y en prosa, de raiz popular y de formas de vanguardia, esa poesía que parece brotar del autor casi espontáneamente, aunque sabemos que le costaba mucho trabajo pulir sus versos. La poesía, que nos parece tan natural en boca de pastores y mujeres encerradas, es la diferencia entre una buena obra y una obra genial, un monumento literario de primera magnitud.

"Yerma" no está, en mi opinión, al mismo nivel. De nuevo temas universales, poesía y teatro profundamente imbricados, pasiones desatadas y formas clásicas. Aquí se añade un personaje principal, que da nombre a la obra, muy atractivo, pero que no acaba de resolverse, y uno no sabe si el violento final está causado por la demencia de Yerma o por la presión ambiental. Seguramente esta indefinición es intencionada, pero a mí me ha dejado algo menos entusiasmado que con "Bodas de sangre". ( )
  caflores | Nov 30, 2013 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

"Mesmerizing and haunting...a lyrical translation." -BroadwayWorld.com "Passionate, primal and poetic...beautifully translated by Langston Hughes." -NOW Toronto "[Merwin's] translation reveals this sensitivity, this sense of scale and musicality." -Melia Benussen, Introduction One of Spain's greatest poets and dramatists, Federico Garcia Lorca wrote in many styles but achieved maturity and fame with his peasant plays, Blood Wedding and Yerma, in which impassioned language and imagery accentuate tragic narratives. These never-before published translations unite Garcia Lorca's masterpieces with two of America's most gifted poets, Langston Hughes and W.S. Merwin. The epigrammatic style and unsentimental lyricism of W.S. Merwin heighten the urgency and fervor of Yerma, the story of a woman whose thwarted yearning for a child makes her murder her indifferent husband. Preeminent African-American poet Langston Hughes infuses his version of Blood Wedding--the story of an unwilling bride who elopes with her lover on her wedding night--with the rhythmic intensity and linguistic beauty only a fellow poet could achieve.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.66)
0.5
1
1.5
2 1
2.5 1
3 5
3.5 1
4 4
4.5 1
5 3

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,808,616 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar