StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Poems of Paul Celan von Paul Celan
Lädt ...

Poems of Paul Celan (2002. Auflage)

von Paul Celan, Michael Hamburger

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
514647,446 (4.21)13
Paul Celan is one the twentieth century's most essential poets, and twenty-two years after its publication, Poems of Paul Celan continues to be the single truest access for English-speakers to this poet's work. This new edition adds ten more poems and a significant essay, On Translating Celan by Michael Hamburger.… (mehr)
Mitglied:chuck_ralston
Titel:Poems of Paul Celan
Autoren:Paul Celan
Weitere Autoren:Michael Hamburger
Info:New York : Persea Books [c2002 ; c1988 ; c1980 ; c1972] Paperback ; xxxiv, 366 p. ; 22 cm. 'a Karen and Michael Braziller Book' -- German and English facing pages. === Revised and Expanded Translated, with an Introduction and Postscript by Michael Hamburger === INHALT / CONTENTS : from Mohn und Gedachtnis (1952) from Von Schwelle zu Schwelle (1955) Argumentum e Silentio Die Winzer Inselhin from Sprachgitter (1959) from Die Niemandsrose (1963) from Atemwende (1967) from Fadensonnen (1968) from Lichtzwang (1970) from Schneepart (1971) from Zeitgehoft (1976) Postscript Translator's Note on "Wolfsbohne" Wolfsbohne / Wolf's-Bean On Translating Celan Index of German Titles Index of English Titles ===
Sammlungen:Deine Bibliothek
Bewertung:
Tags:Keine

Werk-Informationen

Paul Celan: Poems (English and German Edition) von Paul Celan

Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

This is a hard book and I found the writing abstract and remote - given other reviews, no doubt I've missed something that others can hear. ( )
  breathslow | Jan 27, 2024 |
No idea how to rate this one. As translator Michael Hamburger said about confronting the difficulties of figuring out English word choice, I'm just taking "the gesture of the poem[s] as a whole," instead of attempting to come to some understanding about what they even mean. "Death Fugue" and "Fadensonnen," two of my favorites of Celan's, are in here; they're sort of my gateway drugs to this particular poet, and I'm sure I'll keep coming back to this collection in doubtlessly futile attempts to nail down what's going on.
  KatrinkaV | Jun 14, 2021 |
Three stars for the translation. Noble effort but clunky.

Three stars too for the originals. I'm kind of shocked at myself to write that as I used to feel I could follow so deeply the winding curves of these poems as they fall toward silence, tief im Schnee etc...and I was convinced they made me feel closer to understanding than before.

But reading these now, I think they are a blind alley, or at best an amazing cul de sac, in the history of poetry. Except for the un-Celan-like Todesfugue, they just don't succeed in communicating, in fact their failure to communicate their intended meanings--their willed obscurity--is the foundation of their art. Falling out of love with Celan's poetry feels like falling out of love with a lover, where I'm wondering what I ever saw in the relationship. ( )
  poingu | Jan 23, 2016 |
Paul Celan is relentless in the demands he makes upon his readers, just as life--in the form of the Nazis--was relentless in its treatment of him and those he loved. Even in Michael Hamburger's skillfully translated Paul Celan: Selected Poems (Hamburger's introduction, in which he discusses some of the many difficulties of translating a poet like Celan, is fascinating) much of Celan's work will be opaque to all but a few readers--and maybe to all readers. Still, so powerful are Celan's words, so searing the flashes of meaning that emerge, that we continue to want to live with these poems, and that is what it will to extract all that we never doubt is there.
1 abstimmen dcozy | Dec 8, 2014 |
Paul Celan was born Paul Antschel (Ancel) in 1920 in Romania. His parents were murdered in concentration camps and his mother’s grisly death informed many of his most well-known poems. After the war, Celan changed his name, using an anagram, moved to Paris, wrote poetry and today is considered one of the greatest post-war European poets. Like several of his generation of Jewish writers who survived the Holocaust (including Jean Amery, whose name, by the way, was also an anagram of his birth name, Hans Maier), Celan ultimately committed suicide. Several of his most famous poems can be found in this anthology.
Celan’s poetry, which centers around the Holocaust, is difficult and frightening. The language is dense, rich in metaphor, musical symbols and allusions to both Biblical and mythical imagery. One of the most haunting poems is Todesfuge or Death Fugue. This poem is at once mournful and caustic. Without explication, it evokes the death of innocence, the crematoria and the genocide of a people. Another great poem is Shibboleth, whose title is, in itself, symbolic of the classification and destruction of a people. Celan’s poetry isn’t easy to read or interpret but is heartbreaking and really powerful. I only wish I could find a recording of his poems because I suspect hearing his poems would be even more powerful and affecting. ( )
1 abstimmen plt | Jul 2, 2012 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Paul CelanHauptautoralle Ausgabenberechnet
Hamburger, MichaelEditor and TranslatorHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Bilingual edition translated and introduced by Michael Hamburger
Verlagslektoren
Werbezitate von
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Paul Celan is one the twentieth century's most essential poets, and twenty-two years after its publication, Poems of Paul Celan continues to be the single truest access for English-speakers to this poet's work. This new edition adds ten more poems and a significant essay, On Translating Celan by Michael Hamburger.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.21)
0.5
1 3
1.5
2 3
2.5
3 8
3.5 1
4 21
4.5 2
5 39

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,733,011 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar