StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

The Bird that Swallowed Its Cage: The Selected Writings of Curzio Malaparte

von Curzio Malaparte

Weitere Autoren: Walter Murch (Übersetzer)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
12Keine1,616,317 (4.5)Keine
Walter Murch first came across Curzio Malaparte's writings in a chance encounter in a French book about cosmology, where one of Malaparte's stories was retold to illustrate a point about conditions shortly after the creation of the universe. Murch was so taken by the strange, utterly captivating imagery he went to find the book from which the story was taken. The book was Kaputt, Malaparte's autobiographical novel about the frontlines of World War II. Curzio Malaparte, an Italian born with a German heritage, was a journalist, dramatic, novelist and diplomat. When he wrote a book attacking totalitarianism and Hitler's reign, Mussolini, in no position to support such a body of work, stripped him of his National Fascist Party membership and sent him to internal exile on the island of Lipari. In 1941, he was sent to cover the Eastern Front as a correspondent for Corriere della Sera, the Milano daily newspaper. His dispatches from the next three years would be largely suppressed by the Italian government, but reverberated among readers as painfully real depictions of a landscape at war. The film editor, fluent in translating the written word over to the languages of sight and sound, began slowly translating Malaparte's writings from World War II. The density and intricacy of his stories compelled Murch to adapt many of them into prose or blank verse poems. The result is a book of surprising insight and strange beauty.… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Keine Rezensionen
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Malaparte, CurzioHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Murch, WalterÜbersetzerCo-Autoralle Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Walter Murch first came across Curzio Malaparte's writings in a chance encounter in a French book about cosmology, where one of Malaparte's stories was retold to illustrate a point about conditions shortly after the creation of the universe. Murch was so taken by the strange, utterly captivating imagery he went to find the book from which the story was taken. The book was Kaputt, Malaparte's autobiographical novel about the frontlines of World War II. Curzio Malaparte, an Italian born with a German heritage, was a journalist, dramatic, novelist and diplomat. When he wrote a book attacking totalitarianism and Hitler's reign, Mussolini, in no position to support such a body of work, stripped him of his National Fascist Party membership and sent him to internal exile on the island of Lipari. In 1941, he was sent to cover the Eastern Front as a correspondent for Corriere della Sera, the Milano daily newspaper. His dispatches from the next three years would be largely suppressed by the Italian government, but reverberated among readers as painfully real depictions of a landscape at war. The film editor, fluent in translating the written word over to the languages of sight and sound, began slowly translating Malaparte's writings from World War II. The density and intricacy of his stories compelled Murch to adapt many of them into prose or blank verse poems. The result is a book of surprising insight and strange beauty.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5 1

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,809,043 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar