Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Die Litanei von den Gottesgaben (1972)von Halldór Laxness
Books Read in 2020 (2,262) Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Die Übersetzung des 1979 erstmals auf deutsch erschienenen Romans (BA 3/82, 37) wurde für die Werkausgabe (zuletzt "Das wiedergefundene Paradies: BA 4/94) geringfügig überarbeitet. Laxness arbeitet hier mit einer ausgeprägten Montagetechnik, verschiedene Textsorten setzen sich zu einem satirischen Bild Islands zwischen 1920 und 1970 zusammen. Heringsschwärme sind die "Gottesgaben" der Isländer, die reichlich kommen oder ganz ausbleiben. Der Heringsexporteur Beris Hjalmarsson aber lebt immer auf großem Fuß und verspekuliert das Geld seiner Landsleute. Aber das macht ihn nicht unsympathisch, sondern vielmehr zur Hoffnung aller, selbst der Linken. Dilettantismus regiert überall. - Nicht nur zur Fortsetzung der Werkausgabe gerne ab mittleren Büchereien empfohlen. (Heidrun Fruggel)
Satirischer Roman über die Geschichte der isländischen Heringsfischerei zwischen 1920 und 1970. (Dt. Erstausg.: 1979) (Heidrun Fruggel) Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)839.6Literature German literature and literatures of related languages Other Germanic literatures Old Norse, Old Icelandic, Icelandic, Faroese literaturesKlassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
Schräger nordischer Humor, stark satirisch, teilweise so traurig, dass der Witz beinahe deplatziert erscheint. Eine große Menagerie von Dilettanten, nicht unsympathisch, aber tragisch in ihrem Spiel mit dem Schicksal der Massen, das sie kaum zu berühren scheint.
Episodenhaft, stellenweise zusammenhanglos, manchmal sehr lustig, meist eher schwarzhumorig bis zur Ermüdung.
Ich bin nicht sicher, ob die schwergängigen, umständlichen Formulierungen eher dem Autor oder eher dem Übersetzer anzulasten sind, den Stil empfand ich jedenfalls als anstrengend und nicht sehr angenehm. Ich vermute, dass auch sehr viel hintergründiger Humor an mir vorübergegangen ist, weil ich zu wenig über das Island dieser Zeit weiß. Vielleicht sollte man das Buch mit Unterstützung durch Sekundärliteratur angehen.
Fazit: Nun ja. Habe schon Besseres gelesen. ( )