StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

The Huron Carol

von Saint Jean de Brébeuf

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
2396112,326 (3.96)3
An illustrated edition of the seventeenth-century Canadian Christmas carol that places the Nativity story in a Huron Indian setting.
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

The Huron Carol, illustrated by Frances Tyrell

Composed in the early 1640s by the Jesuit missionary Father Jean de Brébeuf, the hymn Jesous Ahantonhia ("Jesus, he is born") is a retelling of the Nativity story in the Wyandot/Huron language, one which seeks to present the story of Jesus' birth in indigenous Huron terms. In this version of the well-known tale, God is known as Gitchie Manitou, the Baby Jesus is born in a "lodge of broken bark," and the strangers who are first drawn to the child by angels are hunters, rather than shepherds. Three chiefs from afar brings gifts of fox and beaver pelt, rather than the more traditional offerings of gold, frankincense and myrrh. The hymn concludes with an invitation to the sons of Manitou, to "kneel before the radiant Boy / who brings you beauty, peace and joy."

The text of this beautiful picture-book presentation of de Brébeuf's hymn is taken from the English translation done in 1926 by J.E. Middleton. Each two-page spread features a verse of the hymn on one side, with a full-page illustration on the other. The accompanying music, with lyrics in English, Wyandot/Huron and French, is included at the rear of the book, along with a brief postscript describing the history of the Huron Carol. Having looked at Ian Wallace's picture-book presentation of this song back in 2010, I have been meaning to track down this earlier version by Frances Tyrrell for some time. I'm glad I did, as the illustrations are simply lovely. The chilly wintry scenes are done in shades of blue and white, contrasting nicely with the warmer brown shades of the human figures. As she explains in her postscript, Tyrrell has been careful to create authentic scenes - her three chiefs from afar are arrayed in the regalia of the Kootenay, the Sioux, and the Shawnee, making them as 'exotic' to the Huron of the seventeenth century, as the three kings would have been to the people of the Near East in Jesus' day - while the borders around the blocks of text contain lovely depictions of the flora and fauna to be found in the region (Ontario) where the Huron lived. All in all, this presentation of The Huron Carol is worth seeking out, for anyone interested in picture-book versions of Christmas carols (a pet hobby of mine), or in indigenous versions of Christmas traditions. ( )
  AbigailAdams26 | Dec 13, 2014 |
The Huron Carol, illustrated by Ian Wallace.

After reading David Bouchard's An Aboriginal Carol - which sets out an adapted version of Jesuit missionary Jean de Brébeuf's 1643 Huron Carol, in both English and Inuktitut - earlier this month, I immediately began looking around for the original version. This lovely picture-book from Canadian children's author/illustrator Ian Wallace sets out the English translation of de Brébeuf's Huron carol, done in 1926 by Jesse Edgar Middleton, accompanied by gorgeous watercolor artwork. The sheet music for the carol is included at the rear, along with the original Huron verse, and its French translation.

As with the Bouchard book, I thought it was quite interesting to see the traditional Nativity story translated into an indigenous American idiom. The baby Jesus comes into the world in a "lodge of broken bark," rather than a stable; and is visited by chiefs who bring him fox and beaver pelts, rather than the Three Magi with their gold, frankincense, and myrrh. I did wonder how accurately the Middleton translation captured the original Huron, but leaving that question aside, I was pleased with this lovely little holiday book, and think it a perfect title to add to the shelf with all the picture-book retellings of We Three Kings and Silent Night. ( )
  AbigailAdams26 | Apr 11, 2013 |
This magnificent little book was the project of Abitibi Paper Company Ltd. to commemorate Canada's Centenary of Confederation in 1967. The colour illustrations are reproduced from drawings made in 1927 by the late Stanley F. Turner for the original Rous & Mann edition, which was written by J.E. Middleton. ( )
  WilliamAllen | Jan 1, 2010 |
This is a beautifully illustrated book about a Canadian 17th Century classic. The book is a treasure for its potential for intergenerational sharing. ( )
  WilliamAllen | Nov 14, 2009 |
Originally written in the early 1600s and in the native language of the Huron, this celebration of the age-old Christmas carol features lyrics in Huron, French, and English and a musical arrangement.
  Lake_Oswego_UCC | Feb 27, 2009 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Saint Jean de BrébeufHauptautoralle Ausgabenberechnet
Oliver, Robert E.AdapterCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Turner, StanleyIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Tyrrell, FrancesIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Wallace, IanIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
'Twas in the moon of wintertime
When all the birds had fled,

That mighty Gitchi Manitou
Sent angel choirs instead;

Before their light the stars grew dim,

And wandering hunters heard the hymn:

"Jesus your King is born, Jesus is born,
In excelsis gloria!"
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

An illustrated edition of the seventeenth-century Canadian Christmas carol that places the Nativity story in a Huron Indian setting.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.96)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 3
3.5
4 6
4.5 1
5 2

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,761,978 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar