Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Ergebnisse von Google Books
Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
When authorities threaten to take Sophie, twelve, from Charles who has been her guardian since she was one and both survived a shipwreck, the pair goes to Paris to try to find Sophie's mother, and they are aided by Matteo and his band of "rooftoppers."
Sophie überlebt als Einjährige den Untergang des Schiffes Queen Mary in einem Cello-Kasten. Charles Maxim, ein weitere Überlebender und etwas sonderbarer Kauz, rettet sie und zieht sie als seinen Mündel sehr liebevoll in London auf. Sophie ist überzeugt, dass auch ihre Mutter das Unglück überlebt hat. So gerät ihre Flucht vor der Jugendfürsorge zugleich die Expedition, ihre Mutter zu finden. Eine weitere, recht spannend und rührend erzählte Variante einer im Grunde bekannten Geschichte. An manchen Stellen wirkt das ganze wie eine Pseudo-Sozialkritik, zudem geht mir das "Erwachsenen und Institutionen kann man nicht trauen"-Stereotyp ein wenig auf den Keks. Sonst aber gern gelesen. ( )
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
To my brother, with love
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
On the morning of its first birthday, a baby was found floating in a cello case in the middle of the English Channel.
Zitate
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
It wasn’t easy to breathe that morning. It seemed there was too much hope in her chest for the air to fit alongside.
“You look as though you own a minimum of one pony. You look nothing like yourself. Well done.”
The trick was knowing where to find your center; balance lay somewhere between her stomach and her kidneys. It felt like a lump of gold in amongst brown organs.
He (Gérard) wore a musty, weevil-eaten jacket, which looked as though he had made it himself from a selection of doormats. Sophie coveted it immediately. ... His English was a little halting, but he had a good face. His eyebrows were thick enough to shine shoes with, and his eyes were gentle.
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
The music must have stopped, Charles knew, because the cello was lying on the rooftop, forgotten, but there seeemed to be music still playing, somewhere, faster and faster, double time.
Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.
Wikipedia auf Englisch
Keine
▾Buchbeschreibungen
When authorities threaten to take Sophie, twelve, from Charles who has been her guardian since she was one and both survived a shipwreck, the pair goes to Paris to try to find Sophie's mother, and they are aided by Matteo and his band of "rooftoppers."
Eine weitere, recht spannend und rührend erzählte Variante einer im Grunde bekannten Geschichte. An manchen Stellen wirkt das ganze wie eine Pseudo-Sozialkritik, zudem geht mir das "Erwachsenen und Institutionen kann man nicht trauen"-Stereotyp ein wenig auf den Keks. Sonst aber gern gelesen. ( )