StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Les amandes ameres von Laurence Cosse
Lädt ...

Les amandes ameres (Original 2011; 2013. Auflage)

von Laurence Cosse (Autor)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
497521,634 (4)11
Edith can hardly believe it when she learns that Fadila, her 60-year-old housemaid, is completely illiterate. So she decides to become Fadila's French teacher. But teaching something as complex as reading and writing to an adult is rather more challenging than she thought. Yet during these lessons, the oh-so-Parisian Edith and Fadila, an immigrant from Morocco, begin to understand one another as never before and from this understanding blossoms a surprising friendship. Edith will enter contact with a way of life that is unforgiving at times, but joyful and dignified.… (mehr)
Mitglied:rachbxl
Titel:Les amandes ameres
Autoren:Laurence Cosse (Autor)
Info:Gallimard (2013)
Sammlungen:Noch zu lesen, French
Bewertung:
Tags:Keine

Werk-Informationen

Bitter Almonds von Laurence Cossé (2011)

Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Si j’avais voulu lire un traité de pédagogie sur l’analphabétisme, je l’aurais fait. Mais là, je voulais lire un livre, un roman, un roman dont la quatrième de couverture faisait miroiter qu’il était plein de sensibilité et d’humanité. Mais je n’ai rien trouvé de tout cela. Avec des phrases sèches, sujet-verbe-complément et pas beaucoup plus, j’ai vu se nouer une relation que j’ai trouvée très artificielle entre deux femmes que tout devrait séparer, et bien sûr surtout leur rapport à l’écrit.
Pourtant l’idée était intéressante, une femme analphabète (et oui, analphabète et illettré ne sont pas synonymes, et ce n’est pas qu’une coquetterie) d’une soixantaine d’années se décide à apprendre à lire quand une de ses patronnes, chez qui elle fait le ménage, le lui propose. Et en miroir, une femme cultivée et pleine de bonne volonté qui s’improvise prof, s’aperçoit des difficultés et se remet en question tout au long du chemin.
Mais cette histoire m’a semblé désincarnée, et les considérations sur les difficultés à vivre dans un monde de signes pour un analphabète ou un illettré, tout comme celles sur les difficultés de l’apprentissage m’ont parues très superficielles. Je suis assez déçue de ce livre qui ne m’a pas vraiment appris quoi que ce soit et qui n’a suscité en moi aucune empathie avec les personnages.
  raton-liseur | Mar 18, 2022 |
Fadila Amrani is someone whom it's easy to overlook, or perhaps, look through. She is one of the numerous immigrant women making their living as housekeepers, laundresses, and cooks in middle class households around the world. It is usually only when there is a problem--a misunderstanding due to "broken" language, being late due to a difference in the conception and importance of being prompt, or the inability to read instructions, a receipt, a phone number--that the employer sees the worker, usually to fire them. Like so many of these women, Fadila is illiterate, not only in her new language (Parisian French), but in her old (Berber Arabic) as well.

Fadilla's new employer, Édith, is more attuned to language and literacy than most because she is a translator. She also taught her precocious son to read. Surely it wouldn't be too difficult or time-consuming to teach Fadila? But from the beginning, things do not go as Édith expects. Despite her earnest desire to help Fadila learn to read, all her research, and her attempts to cajole Fadila into a regular habit of lessons and homework, Fadila doesn't make progress. Why?

The story of Édith and Fadila is one of unlikely friendship, the day to day realities of cultural differences, and the struggles of students trying to learn a new language and their teachers. There is no sweeping plot line, rather the slow character development that comes from the accumulation of the intimate details of life. I enjoyed Bitter Almonds, not least because I, like Édith, have experienced the breakthroughs and disappointments of teaching an older woman my language. In the end, it's the relationship, not the progress, that defines the experience. ( )
  labfs39 | Jul 28, 2019 |
A sobering look at how challenging it is to learn--or try to teach someone--to read late in life. The situation is complicated further when the learner is an immigrant. ( )
  CydMelcher | Feb 5, 2016 |
A sobering look at how challenging it is to learn--or try to teach someone--to read late in life. The situation is complicated further when the learner is an immigrant. ( )
  CydMelcher | Feb 5, 2016 |
A sobering look at how challenging it is to learn--or try to teach someone--to read late in life. The situation is complicated further when the learner is an immigrant. ( )
  CydMelcher | Feb 5, 2016 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

Gehört zu Verlagsreihen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
There's a ring at the door.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Edith can hardly believe it when she learns that Fadila, her 60-year-old housemaid, is completely illiterate. So she decides to become Fadila's French teacher. But teaching something as complex as reading and writing to an adult is rather more challenging than she thought. Yet during these lessons, the oh-so-Parisian Edith and Fadila, an immigrant from Morocco, begin to understand one another as never before and from this understanding blossoms a surprising friendship. Edith will enter contact with a way of life that is unforgiving at times, but joyful and dignified.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 5
4.5
5 1

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,753,837 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar