StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

O último segredo (portugiesisch) (2011)

von José Rodrigues dos Santos

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

Reihen: Tomás Noronha (5)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1194228,986 (3.18)1
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

» Siehe auch 1 Erwähnung

Una paleógrafa española es brutalmente asesinada en la Biblioteca Vaticana mientras consultaba uno de los manuscritos más antiguos de la Biblia, el Codex Vaticanus. La policía italiana convoca al famoso historiador y criptoanalista portugués, Tomás Noronha, y le enseña el mensaje que el asesino había dejado junto al cadáver:
La inspectora Valentina Ferro convence a Tomás para que la ayude en la investigación. Una sucesión de homicidios semejantes en otros puntos del planeta lleva a los investigadores a sospechar que las víctimas estaban implicadas en algo que las trascendía.
En busca de la resolución de los crímenes, Tomás y Valentina entran en el camino de los enigmas de la Biblia, un hecho que los conducirá hasta Tierra Santa y los situará ante el último secreto del Nuevo Testamento. ( )
  MigueLoza | Jan 5, 2024 |
Este é o romance mais fraco de JRS. Percebe-se que o autor queira falar de Jesus: do Jesus histórico e do Jesus Cristo construído por séculos de teologia e de "tradição"; dos ensinamentos de Jesus e da actual prática cristã; do que sucederia se Jesus voltasse hoje à terra.
No aspecto científico relativo a Jesus, fez um bom trabalho de pesquisa e conseguiu sintetizar o essencial desta problemática, tendo realçado bem o papel de Paulo na criação, difusão e sobrevivência do cristianismo. Foi até moderado. Não disse, por exemplo, que nos séculos i ac e I dc surgiram na Judeia pelo menos quatro proclamados Messias e que Jesus nem foi dos que mais sucesso obteve entre os Judeus.
A construção do enredo e das personagens é que é tão ficcionada que não é digna do rigor da temática de fundo. É completamente absurdo imaginar as polícias a pedirem ajuda a outras polícias para fazerem o seu trabalho. não é deste modo que colaboram. É completamente absurdo imaginar um polícia a viajar de Itália para Irlanda e depois para a Bélgica e daqui para Israel, sem ter nada, nem ferramenta nem experiência, que ajude a resolver os crimes, apenas o facto de estar a investigar o primeiro crime. Então levar à boleia um pendura é totalmente irreal. As personagens também não são coerentes, sobretudo Tomás que sofre uma manutenção na presença de Arkan. ( )
  CMBras | Jun 16, 2021 |
Un thriller qui se laisse lire mais qui rapidement manque de consistance, de profondeur et de surtout de cohérence. J'ai fini par me lasser des références incessantes et citations de la Bible et des Evangiles qui m'ont semblé n'être qu'un étalage de fausse érudition car au fil du roman pour faire avancer le suspens et les rebondissements, l'auteur finit par se contredire dans ses arguments pour expliquer le secret du Christ. Parfois ce qui est cité (psaumes, épitres,...) doit être relativisé car écrit bien longtemps après les évènements décrits par des personnes qui n'étaient pas présentes pour ensuite citer sans réserves les mêmes textes comme vérité absolu. Enfin, j'ai relevé de grossières erreurs dès les premières pages (p 18 : ".. les pages de vieux parchemin maculées par le temps (..) Elle adorait ce parfum de poussière exhalé par le vieux papier " ??? ) ou bien pour expliquer un énième message laissé par l'assassin montrant un lion il est fait référence à l'évangile de Saint Marc (p 329) pour ensuite parler de l'évangile de Saint Mathieu (p 353) !!!???
Bref un roman d'été pour bronzer à moitié somnolant et qui ne laisse aucun souvenir une fois refermée la dernière page. ( )
  folivier | Aug 9, 2019 |
José Rodrigues dos Santos criou uma bela obra e, sem duvida, que teve estudo pelo meio para a sua criação. Mas este autor não tem formação na área que trata no romance. Por isso, caiu com facilidade em afirmações baratas que alguns autores lançam à Igreja há vários séculos. O estudo que terá feito não é suficiente. Repetir afirmações de outros autores não é original. José Rodrigues dos Santos perde assim credibilidade com esta obra. Mas ganha um bom motivo para ir estudar teologia a sério e estudar os erros que afirma como verdades no livro.
  susanamoreira | Mar 23, 2012 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
José Rodrigues dos SantosHauptautoralle Ausgabenberechnet
Vallerga PaolaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Gehört zur Reihe

Gehört zu Verlagsreihen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen sind von der italienischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen sind von der italienischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen sind von der italienischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Die Informationen sind von der italienischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto.
Widmung
Die Informationen sind von der italienischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Alle mie tre donne, Florbela, Catarina e Ines
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.18)
0.5 2
1 1
1.5
2 2
2.5 1
3 4
3.5 3
4 6
4.5
5 3

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,400,770 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar