StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Medea

von Euripides

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
2,904484,821 (3.8)118
Jetzt beim Akademie Verlag: Sammlung Tusculum - die berühmte zweisprachige Bibliothek der Antike! Die 1923 gegründete Sammlung Tusculum umfasst ca. 200 klassische Werke der griechischen und lateinischen Literatur des Altertums und bildet damit das Fundament der abendländischen Geistesgeschichte ab. Die Werke Ciceros, Ovids und Horaz' gehören ebenso zum Programm wie die philosophischen Schriften Platons, die Dramen des Sophokles oder die enzyklopädische Naturgeschichte des Plinius. Die Reihe bietet die weltliterarisch bedeutenden Originaltexte zusammen mit exzellenten deutschen Übersetzungen und kurzen Sachkommentaren. Von renommierten Altphilologen betreut, präsentiert Tusculum zuverlässige Standardausgaben mit klassischer Einbandgestaltung für Wissenschaftler und Bibliotheken, Studenten und Lehrer sowie das allgemeine Publikum mit Interesse an antiker Dichtung und Philosophie. Der Name der Reihe geht auf die ehemalige Stadt Tusculum in Latium zurück, in der Cicero eine Villa besaß, die ihm als Refugium diente und in der er die Tuskulanen verfasste. Neben der hochwertig ausgestatteten Hauptreihe erscheinen in der Serie Tusculum Studienausgaben einschlägige Texte für Universität und Schule im Taschenbuch. Im Akademie Verlag startet die Reihe 2011 mit sieben wichtigen Neuerscheinungen.… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Tendo por base um antigo mito grego, a Medeia de Euripides (480-406 a.C.) narra a vigança da altiva Medeia contra Jasão, depois que este - após ter conquistado o Velo de Ouro com sua ajuda - a rejeita para desposar a filha do rei de Corinto.
  luizzmendes | Mar 9, 2024 |
De sumo, cito lo dicho por el sirviente en la traducción de Antonio Melero Bellido:

No es ésta la primera vez en que constato que la fortuna humana es como una sombra y no temo afirmar que aquellos que parecen sabios y profundos pensadores incurren en las más solemnes tonterías. No hay mortal que sea feliz. La fortuna, en su fluir constante, hace, unas veces, más afortunados a unos y, otras, a otros, pero feliz, nadie lo es.

De aquí deducimos la profunda sensibilidad poética de Eurípides, al dejar que el sirviente al volver de haber presenciado la trágica muerte de Corintio y Creúsa, se debata por las penurias de los hombres, al no entender cómo a veces nos debatimos en trivialidades y vivencias llenas de vanidad, que por inútiles, no son capaces (en su opinión) de hacernos describir como seres que alguna vez, pudieron siquiera ser felices.

Lo trágico de esta idea, puede ser incluso más potente que el llanto desconsolado de los hijos de Medea al ser asesinados por su madre, mientras el coro impotente, no puede hacer nada. La sororidad quedó rota, pero qué importa. Los niños, inocentes, mueren sin tener culpa de ser hijos de. Sin embargo, la humanidad, los hombres, esta especie de mamíferos alzados en osadía al papel de dioses según el tiempo y las acciones de las que incurrimos, no podemos sino sentirnos avergonzados y desesperanzados aún más por lo que expone el sirviente, dejando claro, que cualquier razón que pueda dar sentido a nuestra existencia es un claro alivio a la estupidez de preguntas que otros seres nunca van a tener que hacerse. Y podemos pensar, ¿ser feliz? ¿para qué preguntarnos por eso?, es preciso vivir, pero la problemática se advierte ante el desconocimiento absoluto ante lo descontrolado del porvenir. Es por ello, que no sería justo cercar esta posibilidad con ideas estúpidas, pues nadie debería ser tan osado de procurarse juez de su destino, que ante la vastedad poética de Eurípides, nos encierra en un anticlímax donde la injusticia se nutre de un acto cruel salvado por la fantasía y la magia, esto es, aquello que no podemos controlar, desdichados por las muchas tragedias que vivimos a lo largo de nuestras conscientes vidas insertos en este mundo.

Quizá, por eso, la Medea de Eurípides sea tan actual y tan poderosa en su constante lucha por el control de algo que en vez de convertirnos en dioses, nos convierte, muy a nuestro pesar en monstruos. Por lo que pensar en el superhombre de Nietzsche se pueda hacer tan ridículo como trágico, como en aquella película de Hitchcock, donde una soga convino en hacer muy poco favor a un inocente que fue asesinado por simples ideas creadas por nosotros, una (en Medea) la dignidad y la otra, el creernos mejores que nuestra propia naturaleza. ( )
  AntonioSanAlo99 | Dec 3, 2023 |
To be frank, I found this play in print to be less than my memory of seeing this on stage. In particular, Medea's murder of her two sons didn't come through as believable.… Of course, all plays suffer from this to some extent, and it may have been that this translation by Frederic Prokosch dampened some of the drama. I did find this translation quite easy to read though. ( )
  leslie.98 | Jun 27, 2023 |
Medea es fácilmente una feminista radical. Se enamora de Jasón a tal grado de traicionar su patria, su padre y mataer a su hermano, luego lo ayuda a conseguir el vellocino de oro con su magia y sabiduría, para que después termine éste pagåndole con la traición, casåndose con la hija de Creonte. En venganza, Medea envía a sus hijos con regalos envenenados que matan a la nueva mujer de Jasón y a Creonte, su padre: el venenos abrasador hacía caer a tirones su piel y escapar la sangre de sus cuerpos. Pero, ademås, asesina a sus propios hijos para terminar de castigar a Jasón su traición.

Extractros:

p. 92: "Podría extenderme mucho respondiendo a tus palabras, si el padre Zeus no supiera los beneficios que recibiste de mí y el pago que tú me diste. Tú no debías, despu´s de haber deshonrado mi lecho, llevar una vida agradable, riéndote de mí; ni la princesa, ni tampoco el que te procuró el matrimonio, Creonte, debían haberme expulsado impunemente de esta tierra. Y ahora, si te place, llámame leona y Escila que habita el suelo tirrénico. A tu corazón, como debía, he devuelto el golpe."

p. 92: "Sábelo bien: el dolor me libera, si no te sirve de alegría."

L Silvestri me anotojó. ( )
  enriques | Mar 14, 2023 |
I bought this book and read it just before seeing the play in London last week (starring the amazing Sophie Okonedo). Reading it and then seeing it made it absolutely clear to me why a play written almost 2,500 years ago is still being performed — and still shocking audiences. This is the ultimate revenge fantasy, a play about women and men, about racism and immigration, about power and corruption. The violence, which takes place largely off-stage, is horrific. This play will give you nightmares. Highly recommended. ( )
  ericlee | Feb 25, 2023 |

» Andere Autoren hinzufügen (242 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
EuripidesAutorHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Ammendola, GiuseppeEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Arrowsmith, WilliamEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Balló, JordiNachwortCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Carramiñana i Pérez, ÀngelaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Coleridge, Edward P.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Correale, LauraHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Dupont, FlorenceÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Eller, Karl HeinzÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Elliot, AlistairÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Elliott, AlanHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Foss, OttoÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hawinkels, PéÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Irigioyen, RamónEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Irigoyen, RamónÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Johnston, Ian C.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kasprowicz, JanTł.Co-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kjærstad, JanMedarb.Co-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Klimowski, AndrezejIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Koolschijn, GerardÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Koolschijn, GerardÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kraggerud, EgilOvers.Co-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Luschnig, C. A. E.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Lutz, TonEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Manninen, OttoÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Mastronarde, Donald J.HerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Mitchell-Boyask, RobinEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Murray, GilbertÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Murray, GilbertÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Pérez, XavierNachwortCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Pleijel, AgnetaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Raphael, FredericÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Robertson, RobinÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rudall, NicholasÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rudall, NicholasÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Schiassi, GiuseppeHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Stęplewska, MartaOprac.Co-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Stolpe, JanÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Thomas, J.E.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Tindemans, KlaasÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Townsend, MichaelÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Valgiglio, ErnestoÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Vellacott, PhilipÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Warner, RexÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Ist enthalten in

Wird wiedererzählt in

Bearbeitet/umgesetzt in

Inspiriert

Hat als Erläuterung für Schüler oder Studenten

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
If only they had never gone! If the Argo's hull
Never had winged out through the gray-blue Clashing Rocks
And on towards Colchis!
How I wish the Argo never had reached the land
Of Colchis, skimming through the blue Symplegades,
Not ever had fallen in the glades of Pelion
The smitten fir-tree to furnish oars for the hands
Of heroes who in Pelias' name attempted
The Golden Fleece!
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
This is Euripides' play Medea in modern translation only. Please do not combine with the edition of the play in the Classical Greek text.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (3)

Jetzt beim Akademie Verlag: Sammlung Tusculum - die berühmte zweisprachige Bibliothek der Antike! Die 1923 gegründete Sammlung Tusculum umfasst ca. 200 klassische Werke der griechischen und lateinischen Literatur des Altertums und bildet damit das Fundament der abendländischen Geistesgeschichte ab. Die Werke Ciceros, Ovids und Horaz' gehören ebenso zum Programm wie die philosophischen Schriften Platons, die Dramen des Sophokles oder die enzyklopädische Naturgeschichte des Plinius. Die Reihe bietet die weltliterarisch bedeutenden Originaltexte zusammen mit exzellenten deutschen Übersetzungen und kurzen Sachkommentaren. Von renommierten Altphilologen betreut, präsentiert Tusculum zuverlässige Standardausgaben mit klassischer Einbandgestaltung für Wissenschaftler und Bibliotheken, Studenten und Lehrer sowie das allgemeine Publikum mit Interesse an antiker Dichtung und Philosophie. Der Name der Reihe geht auf die ehemalige Stadt Tusculum in Latium zurück, in der Cicero eine Villa besaß, die ihm als Refugium diente und in der er die Tuskulanen verfasste. Neben der hochwertig ausgestatteten Hauptreihe erscheinen in der Serie Tusculum Studienausgaben einschlägige Texte für Universität und Schule im Taschenbuch. Im Akademie Verlag startet die Reihe 2011 mit sieben wichtigen Neuerscheinungen.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.8)
0.5 1
1 7
1.5 3
2 45
2.5 9
3 154
3.5 22
4 222
4.5 16
5 163

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,432,830 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar