StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Pelleas and Melisande (1892)

von Maurice Maeterlinck

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1484184,369 (2.94)9
This edition of Maeterlinck's "Peleas et Melisande" includes English language introduction and notes, and is designed to make accessible a classic text which heralded the ethos of modernism of the late 20th century.
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Maeterlinck was an important part of the Symbolist movement in literature and it is important to realize that when reading this play. Here is a brief synopsis of Symbolism from Wikipedia:

"Symbolists believed that art should represent absolute truths that could only be described indirectly. Thus, they wrote in a very metaphorical and suggestive manner, endowing particular images or objects with symbolic meaning."

Thus, do not expect that the characters and action of the play will behave in a realistic or natural manner -- everything is symbolic.

Perhaps when I have time to think over what all these symbols are trying to say, my rating of the play will change. Based on my first gut reaction, this is a tragedy a la Romeo and Juliet about a doomed love between the King's grandson Pelléas and his brother's wife Mélisande. That is the surface story; what it represents I have some suspicions but am not sure.

later, updated rating to 4*
Thoughts:
Mélisande seems to be an undine, a female mythological water sprite, as she is discovered near a pool of water and water references abound. Pelléas and his brother Golaud are definitely land creatures, perhaps they are what they appear to be. So one interpretation is that they represent the relationship between nature and society/civilization.

The famine of the people of Allemonde that manifests after Golaud and Mélisande marry could be a symbol foreshadowing the tragedy to come. Or maybe it's a sign of the fact that this marriage is wrong. There is no indication that Mélisande ever cared for Golaud; in fact, at first she shrinks from him. Another symbol indicating problems with the marriage is Mélisande losing her wedding ring into another pool of water, as if the water spirits were trying to reclaim her. ( )
  leslie.98 | Jun 27, 2023 |
J’ai fait pire… Pelléas et Mélisande est ma deuxième rencontre avec Maeterlinck, dont j’ai lu il y a quelques années une autre pièce de théâtre, L’Oiseau bleu. C’est donc sous forme de comparaison que j’écris cette courte note de lecture. Au moins, j’ai compris le propos de l’auteur, j’ai pu comprendre quelle était son intention. Une fascination pour l’univers des mythes, pour l’amour courtois du Moyen-Age… Elle est entourée de mystère cette rencontre entre Golaud et Mélisande, belle jeune fille à la sublime chevelure, nymphe trouvée au bord d’un étang, porteuse d’un passé douloureux que nous ne connaîtrons pas. J’ai eu tout de suite l’impression d’être transportée dans un tableau des Préraphaélites, peut-être bien The Lady of Shalott, de Waterhouse, avec cette femme aux longs cheveux lâchés, cette robe d’un médiéval fantasmé et la lourde et riche tenture aux couleurs chaudes qui couvre la barque.
Maeterlinck continue et fait de son histoire le récit d’un amour impossible qui demeure chaste, de personnages qui étouffent leurs sentiments par sens du devoir et de la parole donnée. Mais la jalousie ne peut qu’avoir raison d’eux car, comme l’a dit un autre poète, il n’y a pas d’amour heureux, et encore moins lorsqu’il s’agit d’un amour interdit. Pendant toute la pièce Maeterlinck joue sur l’opposition entre l’ombre et la lumière. Cela doit être passionnant à mettre en scène pour souligner par ce moyen les déchirements et les errements des personnages.
Mais si je comprends cette pièce, ce qui n’a pas été le cas lorsque j’ai lu L’Oiseau bleu, et donc si je me sens un peu moins bête lorsque la dernière réplique tombe, je n’ai pas été touchée par cette pièce, qui demeure une réinterprétation somme toute très banale d’un thème battu et rebattu. Prix Nobel, prix Nobel, certes, mais je ne peux me résoudre à aimer cet auteur. La pièce a à mon sens un intérêt pour l’histoire de la littérature et des arts, elle a eu un grand succès lorsqu’elle a été créée et la grande Sarah Bernardt a prêté sa voix et son jeu à la frêle Mélisande. Mais je n’ai pas trouvé de plaisir dans cette lecture.
Et finalement, puisque j’en écoutais une lecture à haute voix accompagnée de la célèbre suite de Fauré dont je ne connaissais qu’une toute petite partie, c’est la musique que j’ai préférée et j’ai écouté ensuite l’intégralité de la suite, avec l’envie de mieux connaître Gabriel Fauré et la façon toute particulière qu’il a de faire rebondir la mélodie d’instruments en instruments. Une découverte musicale dont je suis très heureuse donc, mais pas d’envolée littéraire pour moi cette fois-ci.
  raton-liseur | Oct 6, 2018 |
https://nwhyte.livejournal.com/2872453.html

This is one of Maeterlinck's earliest plays, first performed in 1893, and must have contributed richly to his reputation. The title of the play makes it easy to guess the plot. Although Golaud falls in love with Mélisande in the second scene and marries her, in fact she and his brother Pelléas end up fatally attracted to each other, and Golaud kills them both when he finds out. (Actually it's not clear if the wound or childbirth is the cause of Mélisande's death, but basically he stabs her and she dies.)

It's a pretty basic narrative - doomed adulterous love is one of the oldest cliches in the book, but I guess it resonated well in the 1890s. I wasn't overwhelmed by its elaboration in the script. Mélisande literally comes out of nowhere (she is cited in TV Tropes as a classic Fragile Flower); she seems to exist purely as an object of romantic interest for the two male leads. Pelléas is not much better. Golaud is more interesting than either of the title characters, as he works through disbelief, revenge and ultimately repentance, but that's not saying much. At the same time there's a lot of symbolism, especially around water (and Mélisande's entangling hair), that a good director could turn into something pretty memorable, especially if armed with Sibelius' incidental music. ( )
  nwhyte | Sep 4, 2017 |
" Une variation supérieure sur l'admirable vieux mélodrame ", notait Mallarmé à propos de Pelléas, dont l'intrigue, effectivement, peut sembler bien conventionnelle : le Prince Golaud recueille à l'orée d'un bois une jeune fille dont il va faire son épouse. Mais c'est du frère de Golaud, Pelléas, que Mélisande tombe amoureuse, et le destin fatal qui pèse sur les personnages les mènera inévitablement à la désolation. La fable cependant n'est ici que prétexte à dérober au silence ses secrets. Universellement célèbres au début de ce siècle, à cause notamment de l'opéra de Debussy, les ombres de Pelléas et Mélisande nous reviennent dans leur innocence inquiète. ( )
  vdb | Aug 13, 2010 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
This is the play upon which Claude Debussy based his opera. Please do not combine with the libretto, scores, or recordings of the opera.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

This edition of Maeterlinck's "Peleas et Melisande" includes English language introduction and notes, and is designed to make accessible a classic text which heralded the ethos of modernism of the late 20th century.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (2.94)
0.5
1 3
1.5 1
2 3
2.5 1
3 6
3.5 5
4 3
4.5
5 2

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,488,985 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar