StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Elegies in Blue: A Book of Poems

von Benjamin Alire Sáenz

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1811,191,146 (4.25)1
Benjamin Saenz writes, "In the desert, we live in a desert of translation." That is exactly what he sets out to do, in this, his third book of poems--translate experience into words. He writes of history and learning and death. He writes of loss and knowledge and the difficulties of coming to terms with the harsh and untamable landscape of the border. Ultimately, his elegies are "stones that praise the lives" of those who have given him words. In the tradition of Latin American literature, Saenz believes that poetry should be part of the public discourse and not shunted aside as irrelevant to our country's larger issues. Here he maps out personal, political and spiritual histories. He speaks about political and literary heroes, anti-heroes and everyday people, and he remembers his growing up Chicano in the Catholic world of the U.S./Mexico Border. From these elements, he creates a philosophy of speaking publicly as poet.… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

» Siehe auch 1 Erwähnung

keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

Benjamin Saenz writes, "In the desert, we live in a desert of translation." That is exactly what he sets out to do, in this, his third book of poems--translate experience into words. He writes of history and learning and death. He writes of loss and knowledge and the difficulties of coming to terms with the harsh and untamable landscape of the border. Ultimately, his elegies are "stones that praise the lives" of those who have given him words. In the tradition of Latin American literature, Saenz believes that poetry should be part of the public discourse and not shunted aside as irrelevant to our country's larger issues. Here he maps out personal, political and spiritual histories. He speaks about political and literary heroes, anti-heroes and everyday people, and he remembers his growing up Chicano in the Catholic world of the U.S./Mexico Border. From these elements, he creates a philosophy of speaking publicly as poet.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.25)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 3
4.5
5 1

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,760,454 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar