

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Komödie der Irrungen (1623)von William Shakespeare
![]()
Books Read in 2021 (502) » 15 mehr Books with Twins (8) Authors from England (48) Ambleside Books (333) University literature (127) Plays I Like (51) Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. ![]() ![]() I'm seeing this play in a few days and wanted to familiarize myself with it. I think it will be fun to see performed. I was surprisingly unmoved by reading it, although I did get a few chuckles from the Dromios. The Folger Library editions have nice supplementary material, and notes on the text are on the facing pages for easy reference. I had previously read many of Shakespeare’s works but somehow missed this one. It is based on a case of mistaken identity of two sets of twins with the same names. It takes place in Ephesus (in Greece at the time, now part of modern-day Turkey). In Act I, the father of one set of twins explains how they were separated during a storm as infants. I enjoyed this short humorous play. I particularly enjoyed being reminded of how plays were written in verse at the time. So many of our still-used phrases originated with Shakespeare, including the title. My edition included a biography of Shakespeare, a history of theatre in London during his lifetime, and annotations explaining portions of the narrative. All were worth reading. I was initially concerned that the “old English” would be difficult to decipher but found it rather easy to figure out what was happening. I think this play would be better seen than read, since a lot of the humor is based on mistaking one twin for another. One of my favorite passages shows his beautiful writing style (said by one of the main characters to his wife): “No; It is thyself, mine own self’s better part, Mine eye’s clear eye, my dear heart’s dearer heart, My food, my fortune, and my sweet hope’s aim, My sole earth’s heaven, and my heaven’s claim.” And he sure had a way with pithy observations: “Ill deeds are doubled with an evil word.” “No evil lost is wail’d when it is gone.” “He must have a long spoon that must eat with the devil.” “Time comes stealing on by night and day.” “Was there ever any man thus beaten out of season, When in the why and the wherefore is neither rhyme nor reason?” شاید داستان برادران دوقلوی جداافتاده مخصوصاً از طریق سینمای هند و فیلمفارسی برامون خیلی آشنا بوده و گوبا طبق داستانهایی که با همین محتوا قبل از این نمایشنامه نوشته شده زمان شکسپیر هم موضوع خیلی بکری نبوده اما حس میکنم بیشتر هنرمندی شکسپیر تو این نمایشنامه شوخیهای ظریفش و بازی با کلماتش بود که بعضاً خودم تشخیص میدادم و چندتایی هم مترجم پاورقی کرده بود اما کاش قدرت زبان انگلیسیم در حد بالایی بود تا بتونم چنین نمایشنامههایی رو به زبان اصلی بخونم keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Gehört zu VerlagsreihenIst enthalten inThe Works of William Shakespeare: The Henry Irving Shakespeare: Volume 1: Love's Labour's Lost, A Comedy of Errors, Two Gentlemen of Verona von William Shakespeare 5 Plays: The Comedy of Errors; Love's Labours Lost; A Midsummer Night's Dream; The Taming of the Shrew; The Two Gentlemen of Verona von William Shakespeare The Complete Oxford Shakespeare. Volume I: Histories. Volume II: Comedies. Volume III:Tragedies. General Editors: Stanley Wells and gary Taylor. Wirh Introduction by Stanley Wells. von William Shakespeare 4 Plays: The Comedy of Errors; The Merry Wives of Windsor; A Midsummer Night's Dream; The Taming of the Shrew von William Shakespeare The Annotated Shakespeare: The Comedies, Histories, Sonnets and Other Poems, Tragedies and Romances Complete von William Shakespeare (indirekt) The Norton Shakespeare: Four-Volume Set von Stephen Greenblatt (indirekt) The Norton Shakespeare: Two Volume Set von William Shakespeare (indirekt) Bearbeitet/umgesetzt inWurde inspiriert vonHat eine Studie überHat einen ErgänzungsbandHat als Erläuterung für Schüler oder StudentenBemerkenswerte Listen
William Shakespeare: Die Komödie der Irrungen Edition Holzinger. Taschenbuch Berliner Ausgabe, 2015, 3. Auflage Vollständiger, durchgesehener Neusatz bearbeitet und eingerichtet von Michael Holzinger Erstmals ins Deutsche übersetzt von Christoph Martin Wieland (1764). Die vorliegende Übersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel. Ergänzt und erläutert von Ludwig Tieck, Bd. 6, Berlin (Georg Andreas Reimer) 1831. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 1, Herausgegeben von Anselm Schlösser. Berlin: Aufbau, 1975. Herausgeber der Reihe: Michael Holzinger Reihengestaltung: Viktor Harvion Umschlaggestaltung unter Verwendung des Bildes: Vermutetes Gemälde von William Shakespeare Gesetzt aus Minion Pro, 10 pt. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
![]() GenresMelvil Decimal System (DDC)822.33Literature English & Old English literatures English drama Elizabethan 1558-1625 Shakespeare, William 1564–1616Klassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:![]()
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor.
|