|
Lädt ... The Cambrian popular antiquities of Wales4 | Keine | 3,427,436 | Keine | Keine |
▾Diskussionen (Über Links) Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. ▾Reihen und Werk-Beziehungen ▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
|
Wichtige Schauplätze |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. [None] | |
|
Widmung |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. To the Rev. David Hughes, D.D., principal of Jesus College, Oxford, these remains of Cambrian antiquities, are inscribed, very respectfully, by the editor. | |
|
Erste Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. The following tract on Popular Customs and Superstitions of Wales, was drawn up at the request of Mr. Williams, the Bookseller, who has published my former works relative to Wales, whose obliging attentions had a claim on my endeavours to gratify his wish.
Preface. When, from political or other causes, the manners and customs of a nation have, in general, undergone a great change, an inquiry into what they have been in former ages becomes interesting, not only as gratifying curiosity, but frequently as the means of dispelling doubts, and confirming ingenious conjectures, or probable assumptions of the regular historian.
Introduction. That which now is Wales by name Was erst called Cambria ; and Fame Says 'twas from Camber, Brutus' son, A king who reigned here long agone; And Wales from Gwala, Ebroc's daughter, Who, quitting York, a dowry sought here.
OF WALES ; Translated from the doggrel Latin of Ralph Higden, into doggrel English. | |
|
Zitate |
|
Letzte Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. This which I have written of this Knappan, I writt most as testis oculatus, for that I have been oftentymes an agent and patient at this unruly exercise, and often have felt the smarte that I have written (especially of the horse play); and therefore, as in deedes, I may here conclude with these wordes, "In cujus rei testimonium sigilla sua opposuerunt:" which signes and seales I carrye in my head, handes, and other parts of my body.
Cambrian Register for 1795, page 168. (Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.) | |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
BewertungDurchschnitt: Keine Bewertungen.
|