StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Weine nicht

von Lydie Salvayre

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
15711173,865 (3.73)20
Aged fifteen, as Franco's forces begin their murderous purges and cities across Spain rise up against the old order, Montse has never heard the word fascista before. In any case, the villagers say facha (the ch is a real Spanish ch, by the way, with a real spit). Montse lives in a small village, high in the hills, where few people can read or write and fewer still ever leave. If everything goes according to her mother's plan, Montse will never leave either. She will become a good, humble maid for the local landowners, muchísimas gracias, with every Sunday off to dance the jota in the church square. But Montse's world is changing. Her brother José has just returned from Lérida with a red and black scarf and a new, dangerous vocabulary and his words are beginning to open up new realms to his little sister. She might not understand half of what he says, but how can anyone become a maid in the Burgos family when their head is ringing with shouts of Revolución, Comunidad and Libertad? The war, it seems, has arrived in the nick of time.… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Magnifiques allez-retours entre sa mère et la guerre civile espagnole. Dur et tendre ( )
  noid.ch | Mar 17, 2022 |
Pas Pleurer brings together two contrasting sets of memories of the opening months of the Spanish Civil War: the author's mother, Montse, a teenage girl from a repressed peasant background who briefly gets to experience the excitement of the anarchist Revolution in Barcelona and finds her horizons shifted irrevocably; and the right-wing, Catholic writer Georges Bernanos, observing the rise of the Nationalists in Majorca and horrified by the - church-supported - violence he sees. The author reproduces Montse's vivid account of her experiences mostly as a first-person account, with occasional affectionate and exasperated editorial comments on her mother's appalling mixture of French and Spanish (and clinical reflections on how it is that her mother remembers these things so clearly 75 years on, when so much else has faded). Montse's narrative alternates with a running commentary on the author's experience of reading Bernanos's 1938 book about the nationalist atrocities in Majorca, Les grands cimetières sous la lune.

This all sounds like a rather awkward premise for a novel, but it actually comes together very well. Montse's voice is quite something, and the "fragnol" is used in carefully dosed ways - always characteristically individual, never a simple caricature. (Readers who don't know any Spanish might struggle a bit, but you probably don't need much.) The contrast with the much more measured and analytical language of Bernanos is used to bring out parallels in the ways that violence and hate lurk below the surface of our communities: the Le Pen clan is never actually mentioned, but we're clearly supposed to be drawing parallels to those who exploit the rise of similar fears and turn them into hatreds in our own time as well. A thoughtful, rewarding and entertaining book, and one that also brought back quite a few memories for me of stories I've heard from older family members (no fragnol in our background, but plenty of other interesting combinations...). ( )
2 abstimmen thorold | Mar 29, 2016 |
Guerre 14-18 ( )
  brignogan | Feb 1, 2016 |
Un récit fort, à double voix, sur la guerre d'Espagne.

Comme d'autres, j'ai été handicapée de n'avoir que quelques notions d'espagnol, car de nombreux passages sont dans cette langue ou des mots du français sont de l'espagnol francisé. Et si ces textes aident au rythme de la phrase et à la musique du texte, j'aurais apprécié une traduction en bas de page.

D'où le plaisir finalement mitigé que j'ai retiré de cette lecture. ( )
  Millepages | Jan 30, 2016 |
Une très belle lecture sur cette réalité de la guerre d'Espagne vu au travers de Montse, la mère de la narratrice, qui avait 15 ans à l'époque et qui raconte non pas tant la guerre elle-même que la joie inouïe ressentie lors de l'insurrection libertaire qui a immédiatement précédé le début de la guerre de 39. Et se même à ce récit la voix splendide de Georges Bernanos, témoin direct et horrifié des massacres de communistes par les Franquistes, avec l'assentiment des autorités écclésiastiques.
Un plongeon dans une page bien sombre de l'histoire de l'Espagne, mais dans lequel remonte à la surface une joie de vivre et une liberté qui surpasse tous ces évènements.
Très beau roman. ( )
  fiestalire | Dec 2, 2015 |
Alla fine è il testo della Salvayre su un amore impossibile durante la guerra spagnola e la figura dello scrittore George Bernarnos ad aver dunque ottenuto la ricompensa con 5 voti contro 4. Il libro dell'autrice francese è dominato dalla figura dello scrittore George Bernanos e da quella della madre, che alla fine della sua vita, gli racconta l'insurrezione libertaria spagnola del 1936. La stessa Salvayre, nata nel 1948, è figlia di due repubblicani spagnoli, padre andaluso e madre catalana, fuggiti nel sud della Francia alla fine della guerra civile.

hinzugefügt von MARIAGIOIA | bearbeitenIl sole24 ore domenicale
 

» Andere Autoren hinzufügen (2 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Salvayre, LydieHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Albiñana, JavierÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Faccini, BenÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Laak, Hanna vanÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Ràfols, FerranÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Gehört zu Verlagsreihen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
¿De qué temes, cobarde criatura? ¿De qué lloras, corazón de mantequillas?

Cervantes (Don Quijote, II, 29)
Widmung
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
/
Erste Worte
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
I

Au nom du Père du Fils et du Saint-­Esprit, monseigneur l’évêque-­archevêque de Palma désigne aux justiciers, d’une main vénérable où luit l’anneau pastoral, la poitrine des mauvais pauvres.
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Aged fifteen, as Franco's forces begin their murderous purges and cities across Spain rise up against the old order, Montse has never heard the word fascista before. In any case, the villagers say facha (the ch is a real Spanish ch, by the way, with a real spit). Montse lives in a small village, high in the hills, where few people can read or write and fewer still ever leave. If everything goes according to her mother's plan, Montse will never leave either. She will become a good, humble maid for the local landowners, muchísimas gracias, with every Sunday off to dance the jota in the church square. But Montse's world is changing. Her brother José has just returned from Lérida with a red and black scarf and a new, dangerous vocabulary and his words are beginning to open up new realms to his little sister. She might not understand half of what he says, but how can anyone become a maid in the Burgos family when their head is ringing with shouts of Revolución, Comunidad and Libertad? The war, it seems, has arrived in the nick of time.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.73)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3 7
3.5 11
4 17
4.5 5
5 2

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,794,241 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar