StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

The Lotus Sutra (Translations from the Asian…
Lädt ...

The Lotus Sutra (Translations from the Asian Classics) (1993. Auflage)

von Burton Watson

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
340776,191 (3.82)Keine
Since its appearance in China in the third century, The Lotus Sutra has been regarded as one of the most illustrious scriptures in the Mahayana Buddhist canon. The object of intense veneration among generations of Buddhists in China, Korea, Japan, and other parts of the world, it has had a profound impact on the great works of Japanese and Chinese literature, attracting more commentary than any other Buddhist scripture. As Watson notes in the introduction to his remarkable translation, " The Lotus Sutra is not so much an integral work as a collection of religious texts, an anthology of sermons, stories, and devotional manuals, some speaking with particular force to persons of one type or in one set of circumstances, some to those of another type or in other circumstances. This is no doubt why it has had such broad and lasting appeal over the ages and has permeated so deeply into the cultures that have been exposed to it."… (mehr)
Mitglied:eumin
Titel:The Lotus Sutra (Translations from the Asian Classics)
Autoren:Burton Watson
Info:Columbia University Press (1993), Hardcover, 390 pages
Sammlungen:Deine Bibliothek
Bewertung:
Tags:Buddhism

Werk-Informationen

The Lotus Sutra von Burton Watson

Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

From : LibraryThing

After many years of meditation and mindfulness practice, training with my teachers, and offering the dharma, I finally was able to study and read the complete Lotus Sutra. This important and key text from the Buddhist canon is very deep and lovely. The translation offered in this text is easy and clear to read. I read this in conjunction with Thich Nhat Hanh's commentary "Opening The Heart of the Cosmos" and this greatly deepened my understanding.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
Since its appearance in China in the third century, The Lotus Sutra has been regarded as one of the most illustrious scriptures in the Mahayana Buddhist canon. The object of intense veneration among generations of Buddhists in China, Korea, Japan, and other parts of the world, it has had a profound impact on the great works of Japanese and Chinese literature, attracting more commentary than any other Buddhist scripture. As Watson notes in the introduction to his remarkable translation, " The Lotus Sutra is not so much an integral work as a collection of religious texts, an anthology of sermons, stories, and devotional manuals, some speaking with particular force to persons of one type or in one set of circumstances, some to those of another type or in other circumstances. This is no doubt why it has had such broad and lasting appeal over the ages and has permeated so deeply into the cultures that have been exposed to it."
  TallyChan5 | Aug 30, 2022 |
After many years of meditation and mindfulness practice, training with my teachers, and offering the dharma, I finally was able to study and read the complete Lotus Sutra. This important and key text from the Buddhist canon is very deep and lovely. The translation offered in this text is easy and clear to read. I read this in conjunction with Thich Nhat Hanh's commentary "Opening The Heart of the Cosmos" and this greatly deepened my understanding. ( )
  kenley | May 7, 2020 |
Since its appearance in China in the third century, The Lotus Sutra has been regarded as one of the most illustrious scriptures in the Mahayana Buddhist canon. The object of intense veneration among generations of Buddhists in China, Korea, Japan, and other parts of the world, it has had a profound impact on the great works of Japanese and Chinese literature, attracting more commentary than any other Buddhist scripture. As Watson notes in the introduction to his remarkable translation, " The Lotus Sutra is not so much an integral work as a collection of religious texts, an anthology of sermons, stories, and devotional manuals, some speaking with particular force to persons of one type or in one set of circumstances, some to those of another type or in other circumstances. This is no doubt why it has had such broad and lasting appeal over the ages and has permeated so deeply into the cultures that have been exposed to it."
  Langri_Tangpa_Centre | Jul 5, 2019 |
This is a translation into English prose and verse, from the Chinese, of The Lotus Sutra (Sanskrit: Saddharma Puṇḍarīka Sūtra, Chinese: Miaofa Lianhua Jing). It is a literary translation. There is a Translator's Introduction and Translator's Note. There are no footnotes or bibliography. (There is a short list of "other complete English translations" in the Translator's Note.) There is a marginally adequate glossary,

Burton Watson's translation is, as is to be expected, graceful and eloquent. I am not linguistically able to comment on its accuracy. I found the verse portions both more cogent and more attractive than the prose. I do not know whether to credit the original or the translator for this. If you have not previously read a Buddhist sutra, you must prepare yourself for a great amount of repetition, as well as, in this case as in many others, frequent passages of egregious hyperbole. This is a characteristic of the genre, and presents a challenge to the translator, which Mr. Watson handles about as well as can be hoped for.

The Lotus Sutra is a fundamental text of East Asian Buddhism. It is central to the Chinese Tientai School (Japanese: Tendai) and to the Japanese Nichiren School. But it wields enormous influence throughout Mahayana Buddhism.

Although there are frequent narrative passages, the sutra as a whole does not have a narrative structure. It presents itself as a description of an occasion at which the Buddha is to preach The Lotus Sutra, which leads the reader (at least the Western reader) to expect a clearly delineated preaching event. That does not occur. There are many conversations, parables, and ad hoc remarks by the Buddha and many others, frequently adverting to the upcoming preaching of the Lotus Sutra, and at the end it is noted in passing that the sutra has been preached, but it is not at all clear what part of the text is supposed to be the actual Lotus Sutra. Sort of a Modernist feeling. What is clear at the end is that several deeply important Mahayana Buddhist doctrines have been expressed and explored in the process of the many conversational episodes. Numerous explanatory commentaries have been produced throughout the centuries, including the twentieth and possibly the twenty-first. ( )
  anthonywillard | Dec 12, 2016 |
> Babelio : https://www.babelio.com/livres/Watson-Le-Sutra-du-Lotus/721284

> TRADUCTION MAGNIFIQUE À LA FOIS LITTÉRAIRE ET POÉTIQUE. — Si la version de Jean-Noel ROBERT (ici) reste une référence en matière de traduction et commentaires du Sutra du Lotus, celle proposée par Burton Watson lui est à mon sens supérieure, non pas dans l'exactitude des expressions ou de l'interprétation du texte de Kumarajiva ; les chapitres comparés vont dans le même sens.
Cette supériorité du rendu du texte tient à la poésie et au rythme choisis, auxquels ont évidemment remarquablement contribué en français Sylvie Servan-Schreiber et Marc Albert.
Une traduction diffère toujours d'un auteur à un autre, et si l'idée reste identique, parfois le choix d'un mot ou la construction d'une phrase font toute la différence.
Celle de Burton Watson permettra une lecture plus simple et plus fluide du sens profond de ce texte incontournable du Bouddhisme Mahayana.
L'aide technique apportée par le NSCI de Tokyo lié à la Soka Gakkai Internationale peut gêner sur le plan éthique, mais force est de reconnaître aux adeptes de Nichiren une grande connaissance de ce Sutra, au vu de ce travail rigoureux.
Le résultat en est un livre magnifique. (Daniel ROBERT)
le 2 sept. 2011 (Sur Amazon.fr) 5/5
  Joop-le-philosophe | Nov 19, 2016 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

Gehört zu Verlagsreihen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Since its appearance in China in the third century, The Lotus Sutra has been regarded as one of the most illustrious scriptures in the Mahayana Buddhist canon. The object of intense veneration among generations of Buddhists in China, Korea, Japan, and other parts of the world, it has had a profound impact on the great works of Japanese and Chinese literature, attracting more commentary than any other Buddhist scripture. As Watson notes in the introduction to his remarkable translation, " The Lotus Sutra is not so much an integral work as a collection of religious texts, an anthology of sermons, stories, and devotional manuals, some speaking with particular force to persons of one type or in one set of circumstances, some to those of another type or in other circumstances. This is no doubt why it has had such broad and lasting appeal over the ages and has permeated so deeply into the cultures that have been exposed to it."

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.82)
0.5
1
1.5 1
2 4
2.5
3 5
3.5 1
4 6
4.5
5 11

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,807,592 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar