Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Collected Works of Velimir Khlebnikov, Volume III: Selected Poemsvon Velimir Chlebnikov
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Gehört zur Reihe
Dubbed "a Columbus of new poetic continents" because of his search for a poetics as diverse as the universe itself, Velimir Khlebnikov is the creator of some of the most extraordinary poems in the Russian language. Sometimes surreal, sometimes esoteric, but always dazzlingly innovative, the 192 poems in this volume range broadly from the lyrical to the epic. One of the founders of Russian Futurism, Khlebnikov spent his entire brief life searching for a new poetic language to express his convictions about the rhythm of history and the connection between the truth of a poet's language and the cosmic truth about the universe. His poetry is characterized by often radical experimentation with language and words, a forceful utopian vision, complex theories of time and history, and multiple poetic personae: from an infantry commander to a Carthaginian war hero, from Cleopatra's paramour to the letters of the alphabet. Completing the Collected Works of Velimir Khlebnikov, Selected Poems gives us insight into the imagination of a remarkable artist. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeine
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)808Literature By Topic Rhetoric and anthologiesKlassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
Tempos-juncos
Na margem do lago,
Onde as pedras são tempo,
Onde o tempo é de pedra.
No lago da margem,
Tempos, juncos,
Na margem do lago,
Santos, juntos.
1908 ou 1909
(Tradução: Augusto de Campos e Boris Schnaiderman).
Quando morrem, os cavalos - respiram,
Quando morrem, as ervas - secam,
Quando morrem, os sóis - se apagam,
Quando morrem, os homens - cantam.
1913
(Tradução: Haroldo de Campos)
( )