StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Secret History of the Mongols: The Origin of Chingis Khan (1982)

von Paul Kahn

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1113245,481 (4)1
So begins Paul Kahn's elegant and readable adaptation of The Secret History of the Mongols, the Chinese version of which is known as the Yuan Ch ao Pi Shih. In open verse stanzas of great suppleness and power, Kahn has adapted the scholarly English translation of Francis Woodman Cleaves into colloquial language, making this exciting narrative accessible to all readers. The original Secret History is perhaps the oldest text written in the Mongolian language. It was composed in the mid-13th century, just decades after the death of Chingis Khan in 1227, and was the private property of the royal family. This uniquely detailed account of the rise of the great "world conqueror," no doubt partly served as a confirmation of the Mongolian nobility's status, and therefore may be compared with the Aeneid of Virgil and The Song of Roland. Although it opens in a mythical past, The Secret History of the Mongols quickly becomes a treasure-trove of factual information, not only about the life and career of Chingis Khan, but about the Mongolian people. It describes in fascinating detail the daily life, social structures, and customs of the tribes of Central Asia, and in terms of accuracy and immediacy eclipses the more familiar Travels of Marco Polo. It thus stands as a cultural and historical record of unusual value. -- Back cover… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

» Siehe auch 1 Erwähnung

A poetic adaptation of an English translation of a Chinese copy of a vanished Mongol original. The writing replicates the rhythm and alliteration of the epic mode, as if the anonymous author were a Homer of the steppes. Explanations are incorporated into the text, obviating the need for notes, allowing one to follow the story with a modicum of historical background. This gambit avoids pedanticism but compromises precision. It works for me, a casual reader, but I could see how it might offend a scholar. From them, there's always Francis Woodman Cleaves. ( )
  le.vert.galant | Nov 19, 2019 |
He calls this an adaptation, not a translation, and that's my note of caution. It interprets for you, and often, I think, chooses a simple meaning out of several. Still, it's great for an easy-to-get and unfrightening English version.

I love the Cleaves -- Francis Woodman Cleaves whose translation he uses for this, but whose language he changes. Even though Cleaves' presentation, the intro and how he sets out the text, is only fit to baffle you, and he never did publish the second part: the notes.

Urgunge Onon is another alternative: strictly a translation, but meant for a general audience.

Five stars for the Secret History itself, obviously. ( )
  Jakujin | May 1, 2013 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (3)

So begins Paul Kahn's elegant and readable adaptation of The Secret History of the Mongols, the Chinese version of which is known as the Yuan Ch ao Pi Shih. In open verse stanzas of great suppleness and power, Kahn has adapted the scholarly English translation of Francis Woodman Cleaves into colloquial language, making this exciting narrative accessible to all readers. The original Secret History is perhaps the oldest text written in the Mongolian language. It was composed in the mid-13th century, just decades after the death of Chingis Khan in 1227, and was the private property of the royal family. This uniquely detailed account of the rise of the great "world conqueror," no doubt partly served as a confirmation of the Mongolian nobility's status, and therefore may be compared with the Aeneid of Virgil and The Song of Roland. Although it opens in a mythical past, The Secret History of the Mongols quickly becomes a treasure-trove of factual information, not only about the life and career of Chingis Khan, but about the Mongolian people. It describes in fascinating detail the daily life, social structures, and customs of the tribes of Central Asia, and in terms of accuracy and immediacy eclipses the more familiar Travels of Marco Polo. It thus stands as a cultural and historical record of unusual value. -- Back cover

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4)
0.5
1 1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 3
4.5 2
5 3

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,789,032 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar