|
Lädt ... Advice from a yogi : an explanation of a Tibetan classic on what is most important : Padampa Sangye's One Hundred Verses6 | Keine | 2,630,741 | Keine | Keine | This new translation of Padampa Sangye's One Hundred Verses, beautifully rendered into English, provides timely guidance for people trying to practice the Buddhist path in the workaday world. This commentary on Padampa Sangye's classic verses of advice to Tibetan villagers of Dingri by the renowned and beloved meditation master Khenchen Thrangu offers guidance for people trying to practice the Buddhist path in the midst of a busy life. These hundred verses, studied for centuries by Tibetans and students of Buddhism, contain all the elements of the Tibetan Buddhist path. Khenchen Thrangu's lively explication of each stanza brings to light their subtleties and amplifies their relevance to our lives. These two venerable teachers show us that being mindful of the truth of impermanence and the inescapability of death is the key to working with everyday difficulties such as loneliness, craving, family squabbles, competition in business, disagreements with neighbors, and betrayal by friends-as challenging to us now as they have been to meditators for centuries.… (mehr) |
▾Diskussionen (Über Links) Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. ▾Reihen und Werk-Beziehungen Ist ein Kommentar zum Text von▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Schauplätze |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
|
Widmung |
|
Erste Worte |
|
Zitate |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Listen, all you fornuate yogis here in Dingri--Just as tattered clothes cannot be made like new, a fatal illness can't be healed by drugs or doctors. All people on this earth must surely leave. Just as rivers all run to the ocean, living beings are bound for the same place. Like a bird that flies off from a treetop, I cannot stay long, I must move on. | |
|
Letzte Worte |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Buchbeschreibungen This new translation of Padampa Sangye's One Hundred Verses, beautifully rendered into English, provides timely guidance for people trying to practice the Buddhist path in the workaday world. This commentary on Padampa Sangye's classic verses of advice to Tibetan villagers of Dingri by the renowned and beloved meditation master Khenchen Thrangu offers guidance for people trying to practice the Buddhist path in the midst of a busy life. These hundred verses, studied for centuries by Tibetans and students of Buddhism, contain all the elements of the Tibetan Buddhist path. Khenchen Thrangu's lively explication of each stanza brings to light their subtleties and amplifies their relevance to our lives. These two venerable teachers show us that being mindful of the truth of impermanence and the inescapability of death is the key to working with everyday difficulties such as loneliness, craving, family squabbles, competition in business, disagreements with neighbors, and betrayal by friends-as challenging to us now as they have been to meditators for centuries. ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
BewertungDurchschnitt: Keine Bewertungen.
|