|
Lädt ... 12 | Keine | 1,619,145 | Keine | Keine | Du XXVe au VIIe sie cle avant notre e re, un texte circulait dans tout le Proche-Orient, qui racontait la que te d'un roi, ba tisseur des remparts d'Ourouk vers 2 800 avant J.-C. : Gilgamesh, fils de de esse, et plus divin qu'humain.Du sume rien, ce texte fut traduit en babylonien, en assyrien, en hittite, en hourite. Mais les invasions grecques firent tomber Gilgamesh dans l'oubli.Il fallut attendre le XIXe sie cle pour que ce re cit revienne enfin a la me moire.Texte e ternel car il relate la que te d'un homme de chire par son de sir de transcender son e tat, et l'amitie de ce he ros, taille dans le granit le plus dur, avec Enkidou, son fre re, modele dans l'argile la plus tendre.En se basant sur les diverses sources antiques, Abed Azrie , auteur, compositeur et chanteur, qui a mis en musique L'E pope e de Gilgamesh et l'a interpre te e, en donne ici une version franc ʹaise d'une grande beaute .… (mehr) |
▾Diskussionen (Über Links) Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. ▾Reihen und Werk-Beziehungen ▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Schauplätze |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Ereignisse |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
|
Widmung |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Pour Jeanine et Jacques Guipon | |
|
Erste Worte |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Celui qui a tout vu Celui qui a vu les confins du pays le sage, l’omniscient qui a connu toutes choses celui qui a connu les secrets et dévoilé ce qui était caché nous a transmis un savoir d'avant le déluge. | |
|
Zitate |
|
Letzte Worte |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Buchbeschreibungen Du XXVe au VIIe sie cle avant notre e re, un texte circulait dans tout le Proche-Orient, qui racontait la que te d'un roi, ba tisseur des remparts d'Ourouk vers 2 800 avant J.-C. : Gilgamesh, fils de de esse, et plus divin qu'humain.Du sume rien, ce texte fut traduit en babylonien, en assyrien, en hittite, en hourite. Mais les invasions grecques firent tomber Gilgamesh dans l'oubli.Il fallut attendre le XIXe sie cle pour que ce re cit revienne enfin a la me moire.Texte e ternel car il relate la que te d'un homme de chire par son de sir de transcender son e tat, et l'amitie de ce he ros, taille dans le granit le plus dur, avec Enkidou, son fre re, modele dans l'argile la plus tendre.En se basant sur les diverses sources antiques, Abed Azrie , auteur, compositeur et chanteur, qui a mis en musique L'E pope e de Gilgamesh et l'a interpre te e, en donne ici une version franc ʹaise d'une grande beaute . ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
BewertungDurchschnitt: Keine Bewertungen.
|