StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Five Women Who Loved Love (1685)

von Ihara Saikaku

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
308785,012 (3.63)6
"Five charming novellas...which have astonishing freshness, color, and warmth." --The New Yorker First published in 1686, this collection of five novellas was an immediate bestseller in the bawdy world that was Genroku Japan, and the book's popularity has increased with age, making it today a literary classic like Boccaccio's Decameron, or the works of Rabelais. The book follows five determined women in their always amorous, erotic and usually illicit adventures. The five heroines are Onatsu, already wise in the ways of love the tender age of sixteen; Osen, a faithful wife until unjustly accused of adultery; Osan, a Kyoto beauty who falls asleep in the wrong bed; Oshichi, willing to burn down a city to meet her samurai lover; and Oman, who has to compete with handsome boys to win her lover's affections. But the book is more than a collection of skillfully told erotic tales, for "Saikaku...could not delve into the inmost secrets of human life only to expose them to ridicule or snickering prurience. Obviously fascinated by the variety and complexity of human love, but retaining always a sense of its intrinsic dignity...he is both a discriminating and compassionate judge of his fellow man." Saikaku's style, as allusive as it is witty, as abbreviated as it is penetrating, is a challenge that few translators have dared to face, and certainly never before with the success here achieved in a translation that recaptures the heady flavor of the original.… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

En Cinco amantes apasionadas, las mujeres son las protagonistas del drama. Ellas afirman positivamente la libertad de su pasión despechando las prohibiciones sociales inhumanas. Onatsu, Osán, Oshichi y Omán toman por su cuenta y riesgo la iniciativa amorosa y deciden su comportamiento frente a quienes serán sus amantes, pero no sucede lo mismo con Osén a quien las astutas artes de una alcahueta la inducen a entregarse a un hombre "ya cegada por la pasión". Aquí no hay nada que raye lo obsceno ni lo pornográfico. Ninguna de estas mujeres busca, movidas por la avidez carnal, la multiplicación de sus experiencias sexuales con otros amantes. Son solamente mujeres que, en aras de la pasión amorosa, todo lo dieron y todo lo arriesgaron, de ahí el título Cinco amantes apasionadas o mejor aún, "cinco mujeres que amaron el amor". La observación de Saikaku comprueban: "lo efímero, lo triste y fugaz" de este mundo y que "la vida humana es limitada, pero inagotable la pasión amorosa."
  Natt90 | Jan 17, 2023 |
https://nwhyte.livejournal.com/3212901.html

It's a set of five love stories set in contemporary 1680s Japan - in fact, all based more or less on real life, where those who loved outside their social class would often face the death penalty (in four of the five stories, one or both of the protagonists is executed). I found it a really easy quick read, markedly more realistic than, say, Pilgrim's Progress (which was published the previous year). The last of the five stories is particularly interesting - Gengobei, a monk, is heartbroken by the deaths of two young boyfriends in quick succession; Oman, a young girl, falls in love with him and disguises herself as a boy to get into his bed; Gengobei discovers he likes her too, and they live happily ever after (after certain dramatic tribulations). It's the only story of the five with a happy ending. Sex is a universal, and probably tales of doomed love have fascinated humans since we were first able to gossip about how Ugg and Obba wanted to get together despite being from different caves, but here we have a fascinating snapshot of a changing Japan, a growing bourgeoisie not entirely happy at the policing of sexuality by the authorities. The translation by Wm. Theodore de Bary is maybe a bit old-fashioned and a twenty-first century treatment would be fun to read. ( )
  nwhyte | Jul 14, 2019 |
I read this several years ago and don't remember a lot of details. More to come when I re-read it. ( )
  Ambo_O | Oct 21, 2014 |
Il periodo Edo compreso tra il 1603 e il 1868 indica la fase della storia del Giappone in cui la famiglia Tokugawa detenne attraverso il "bakufu", massima carica militare, il potere politico nel paese. L'età deve il suo nome alla capitale Edo, ribattezzata Tokyo nel 1869. Il genere letterario legato al periodo si sviluppa all'ombra della classe borghese dei chōnin, agli inizi del periodo Edo di cui Ihara Saikaku è grandissimo rappresentante. Egli rivoluzionò il genere del romanzo, in cui il protagonista è il popolo. Sono soprattutto i mercanti, che hanno acquistato agiatezza e notevole prestigio le figure centrali della sua opera.
Il volume raccoglie cinque storie di amanti dal tragico epilogo, prive di intenti moralistici e tese ad esaltare gli aspetti erotici e le passioni. Nei racconti sono le relazioni proibite o censurate dalla morale a scatenare gli eventi. Saikaku tesse le sue storie attraverso la tecnica definita felicemente da Gian Carlo Calza "a volo d'uccello", consistente nel focalizzare rapidamente gli stati d'animo dei protagonisti, con bruschi passaggi dall'uno all'altro, per enfatizzare l'instabilità dei sentimenti, la precarietà dei rapporti amorosi. Con Saikaku si sivluppa il genere dei racconti del "mondo fluttuante", in un periodo di grande fermento nella società nipponica su cui le istituzioni tentano a fatica di imporre regole sempre più rigide. ( )
  cometahalley | Jan 1, 2014 |
A classic of its time - five stories from medieval Japan translated into English. As much fun for it's footnotes explaining cultural references as for the actual stories. ( )
  MarysGirl | Sep 4, 2010 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (19 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Ihara SaikakuHauptautoralle Ausgabenberechnet
de Bary, William TheodoreÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
LANE, RichardNachwortCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Yoshida HambeiIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen sind von der lettischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen sind von der lettischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Bansjū novada Murocu bija plaukstoša liela osta, kurā, izvagojuši pavasarīgi rāmos jūras ūdeņus, mēdza noenkuroties kuģi ar dārgām kravām.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen sind von der lettischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

"Five charming novellas...which have astonishing freshness, color, and warmth." --The New Yorker First published in 1686, this collection of five novellas was an immediate bestseller in the bawdy world that was Genroku Japan, and the book's popularity has increased with age, making it today a literary classic like Boccaccio's Decameron, or the works of Rabelais. The book follows five determined women in their always amorous, erotic and usually illicit adventures. The five heroines are Onatsu, already wise in the ways of love the tender age of sixteen; Osen, a faithful wife until unjustly accused of adultery; Osan, a Kyoto beauty who falls asleep in the wrong bed; Oshichi, willing to burn down a city to meet her samurai lover; and Oman, who has to compete with handsome boys to win her lover's affections. But the book is more than a collection of skillfully told erotic tales, for "Saikaku...could not delve into the inmost secrets of human life only to expose them to ridicule or snickering prurience. Obviously fascinated by the variety and complexity of human love, but retaining always a sense of its intrinsic dignity...he is both a discriminating and compassionate judge of his fellow man." Saikaku's style, as allusive as it is witty, as abbreviated as it is penetrating, is a challenge that few translators have dared to face, and certainly never before with the success here achieved in a translation that recaptures the heady flavor of the original.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.63)
0.5
1
1.5
2 1
2.5 1
3 9
3.5 2
4 9
4.5
5 4

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,816,121 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar