StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Die Lorbeerbäume sind geschnitten

von Edouard Dujardin

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
872309,550 (3.55)2
A delightful period piece of Paris in the late 1880's, We'll to the Woods No More ( Les lauriers sont coupes ) retains its importance as the first use of the monologue interieur and the inspiration for the stream-of-consciousness technique perfected by James Joyce. Dujardin's charming tale, told with insight and irony, recounts what goes on in the mind of a young man-about-town in love with a Parisian actress. Mallarme described the poetry of the telling as the instant seized by the throat." Originally published in France in 1887, the first English translation (by Joyce scholar Stuart Gilbert) was published by New Directions in 1938. In 1957 Leon Edel'sperceptive historical essay reintroduced the book as "the rare and beautiful case of a minor work which launched a major movement." "… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Gezapig, grappig en innemend melodrama over de innerlijke zielenstrijd van een dandyeske rechtenstudent die aanpapt met een Parijs cabaretmeisje op het einde van de 19de eeuw: enerzijds wil hij haar veroveren en steekt zich in schulden voor haar, anderzijds worstelt hij met vreemde platonische ideeën en lonkt met voortduring naar andere vrouwen. Meer dan een gewone liefdesgeschiedenis dankzij de subtiele en intuïtieve stijl. Deze weinig bekende roman verscheen voor het eerst in 1887 en is vooral bekend omdat Dujardin er als eerste het literaire procédé van de 'monologue intérieur' (meesterlijk) gebruikte. Joyce heeft altijd beweerd dat hij bij 'Les lauriers sont coupés' de mosterd had gehaald voor onder meer 'Ulysses'. Maar dat is allemaal bijzaak, zoals vertaler Edu Borger stelt in zijn voorwoord: 'Al lezend vergeet men het historische belang, het is een fonkelend literair kleinood.' ( )
  MaerCat | Jan 7, 2017 |
James Joyce was supposedly influenced by Dujardin’s use of the ‘interior monologue’. Whether this is true or not, WE’LL TO THE WOODS NO MORE is a delightful story of a young man’s love for a Parisian actress. ( )
  zenosbooks | Feb 25, 2009 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (1 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Edouard DujardinHauptautoralle Ausgabenberechnet
Borger, EduÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

A delightful period piece of Paris in the late 1880's, We'll to the Woods No More ( Les lauriers sont coupes ) retains its importance as the first use of the monologue interieur and the inspiration for the stream-of-consciousness technique perfected by James Joyce. Dujardin's charming tale, told with insight and irony, recounts what goes on in the mind of a young man-about-town in love with a Parisian actress. Mallarme described the poetry of the telling as the instant seized by the throat." Originally published in France in 1887, the first English translation (by Joyce scholar Stuart Gilbert) was published by New Directions in 1938. In 1957 Leon Edel'sperceptive historical essay reintroduced the book as "the rare and beautiful case of a minor work which launched a major movement." "

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.55)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 6
3.5
4 4
4.5
5 1

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,459,887 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar